Une coordination efficace avec d'autres organismes des Nations Unies, le Mouvement de la Croix-Rouge, les pays hôtes, les donateurs et d'autres partenaires importants est cruciale pour la réussite des interventions. | UN | والتنسيق الفعال مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، وحركة الصليب الأحمر، والمنظمات غير الحكومية، والدول المضيفة، والجهات المانحة، وغير ذلك من الشركاء ذوي الصلة، أمر حاسم لتحقيق النجاح. |
À cet égard, la Conférence s'est félicitée de la proposition tendant à organiser une réunion regroupant les commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées compétentes, les institutions financières et d'autres partenaires de développement. | UN | وفي هذا الصدد، رحب المؤتمر بالاقتراح الداعي إلى تنظيم اجتماع يضم اللجان الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة وما يتصل بالموضوع من وكالات متخصصة ومؤسسات مالية وغير ذلك من الشركاء الانمائيين. |
L'ONUSIDA collabore étroitement avec le Fonds mondial, la société civile et d'autres partenaires pour soutenir un financement plus important et plus intelligent servant à renforcer des systèmes collectifs et à réaliser des programmes en matière de droits de l'homme et d'égalité des sexes. | UN | ويعمل البرنامج المشترك عن كثب مع الصندوق العالمي، والمجتمع المدني، وغير ذلك من الشركاء على زيادة وترشيد الاستثمارات في مجال تعزيز النظم المجتمعية وحقوق الإنسان والبرامج الجنسانية. |
220 réunions de coordination et 1 atelier organisés avec les ministères compétents, l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres partenaires pour élaborer des programmes cohérents de lutte contre la violence sexuelle et sexiste | UN | عقد 220 اجتماعا تنسيقيا وحلقة عمل واحدة مع الوزارات المعنية، وفريق الأمم المتحدة القطري، وغير ذلك من الشركاء لوضع برامج متسقة ردا على العنف الجنسي والجنساني |
Accroître la capacité en attente par des dispositions de coopération avec les États Membres, les organisations non gouvernementales et autres partenaires | UN | تعزيز القدرة الاحتياطية بفضل ترتيبات التعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الشركاء المناسبين |
Il est impératif, à mon sens, d'augmenter cette contribution, en même temps que celle du secteur privé, des milieux universitaires et d'autres partenaires importants. | UN | وأعتقد أنه من الحتمي تعميق هذه المساهمة، بالاقتران مع مساهمة القطاع الخاص، والأوساط الأكاديمية وغير ذلك من الشركاء الهامين. |
En dehors du système des Nations Unies, ONU-Habitat coopérera aussi avec les gouvernements, les autorités locales, les institutions financières internationales, les banques régionales de développement, le secteur privé et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat. | UN | أما في خارج إطار الأمم المتحدة، فسيتعاون الموئل كذلك مع الحكومات، والسلطات المحلية، والمؤسسات المالية الدولية، ومصارف التنمية الإقليمية والقطاع الخاص وغير ذلك من الشركاء في جدول أعمال الموئل. |
En dehors du système des Nations Unies, ONU-Habitat coopérera aussi avec les gouvernements, les autorités locales, les institutions financières internationales, les banques régionales de développement, le secteur privé et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat. | UN | أما في خارج إطار الأمم المتحدة، فسيتعاون الموئل كذلك مع الحكومات، والسلطات المحلية، والمؤسسات المالية الدولية، ومصارف التنمية الإقليمية والقطاع الخاص وغير ذلك من الشركاء في جدول أعمال الموئل. |
:: Services de conseil au Gouvernement, en collaboration avec la CEDEAO, l'Union européenne, l'Union africaine et d'autres partenaires internationaux, en matière d'administration civile et de bonne gouvernance | UN | :: إسداء المشورة بشأن الإدارة المدنية والحكم الرشيد إلى الحكومة وذلك بالاشتراك مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي وغير ذلك من الشركاء الدوليين |
L'UNICEF est par ailleurs intervenu aux côtés de l'OMS, de Médecins sans frontières et du Comité international de la Croix-Rouge et d'autres partenaires face à des épidémies de choléra, de méningite et de paludisme. | UN | وعملت اليونيسيف كذلك مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود ولجنة الصليب الأحمر الدولي وغير ذلك من الشركاء على الاستجابة إزاء اندلاع وباءات الكوليرا أو الحمى المخية الشوكية أو الملاريا. |
Elles permettent de conclure une vaste gamme d'accords de partenariat, en particulier avec les banques de développement internationales et régionales, la Commission européenne et d'autres partenaires. | UN | فهي تتيح الإمكانية اللازمة لإقامة طائفة عريضة من الشراكات، وخاصة مع مصارف التنمية الدولية والإقليمية، والمفوضية الأوروبية، وغير ذلك من الشركاء. |
L'UNICEF collabore avec les CDC, l'OMS et d'autres partenaires pour soutenir les pays dans le cadre du Réseau mondial sur la sécurité des injections. | UN | وتتعاون اليونيسيـف مــع مركــز مكافحـة الأمراض والوقاية منها ومنظمة الصحة العالمية وغير ذلك من الشركاء لدعم البلدان وذلك في إطار الشبكة العالمية المعنية بالحقن بدون مخاطر. |
L'ONUDI collaborera étroitement à la constitution de partenariats avec les pays clients, le secteur privé et d'autres partenaires stratégiques pour faire en sorte qu'ils puissent tirer profit des nouvelles technologies. | UN | وسوف تعمل اليونيدو عن كثب في اقامة الشراكات مع الزبائن من البلدان ومع القطاع الخاص وغير ذلك من الشركاء الاستراتيجيين من أجل كفالة انتفاعهم بالتكنولوجيات الناشئة. |
En dehors du système des Nations Unies, ONU-Habitat coopérera aussi avec les gouvernements, les autorités locales, les institutions financières internationales, les banques régionales de développement, le secteur privé et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat. | UN | أما في خارج إطار الأمم المتحدة، فسيتعاون الموئل كذلك مع الحكومات، والسلطات المحلية، والمؤسسات المالية الدولية، ومصارف التنمية الإقليمية والقطاع الخاص وغير ذلك من الشركاء في جدول أعمال الموئل. |
:: 220 réunions de coordination et 1 atelier organisés avec les ministères compétents, l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres partenaires pour élaborer des programmes cohérents de lutte contre la violence sexuelle et sexiste | UN | :: عقد 220 اجتماعا تنسيقيا وحلقة عمل واحدة مع الوزارات المعنية، وفريق الأمم المتحدة القطري، وغير ذلك من الشركاء لوضع برامج متسقة ردا على العنف الجنسي والجنساني |
Ce rapport démontre que des progrès appréciables ont été accomplis, dans des conditions de plus en plus difficiles, pour renforcer la coordination et la coopération entre les organisations du systèmes des Nations Unies et d'autres partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux en matière d'assistance humanitaire. | UN | وتشهــد هذه التقارير على التقدم المحمــود الــذي أحرز فــي ظل ظــروف تتســم بتحديــات متزايدة من أجــل تعزيز التنسيق والتعاون بين هيئات منظومة اﻷمم المتحدة وغير ذلك من الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين في مجــال المساعــدة اﻹنسانيــة. |
193. En vue d'étoffer le programme DESELAC, il faudrait élargir le réseau pour y inclure des établissements secondaires et tertiaires et d'autres partenaires pertinents. | UN | 193- يجب، لتنمية برنامج شبكة المعلومات لمكافحة التصحر في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، توسيع نطاق الشبكة ليشمل مؤسسات القطاعين الثاني والثالث وغير ذلك من الشركاء المعنيين. |
Le nombre de programmes dans lesquels ONU-Habitat et ses partenaires appliquent systématiquement le principe du partenariat avec la société civile, les parlementaires et d'autres partenaires stratégiques, est passé de 38 au cours de l'exercice biennal précédent à 52 aujourd'hui. | UN | وارتفع عدد برامج شركاء موئل الأمم المتحدة وجدول أعمال الموئل التي تهتم بتعميم الشراكات مع المجتمع المدني والبرلمانيين وغير ذلك من الشركاء الاستراتيجيين من 38 برنامجا خلال فترة السنتين الماضية إلى 52 برنامجا. |
175. Le Comité a considéré bénéfique la composition hétérogène du Conseil de l'égalité, dont les membres venaient de secteurs divers, tels que les ONG, les mouvements de jeunesse et autres partenaires sociaux. | UN | ٥٧١ - ونظرت اللجنة نظرة إيجابية الى التمثيل الواسع لمجلس تكافؤ الفرص، الذي يتشكل من قطاعات شتى مثل المنظمات غير الحكومية والشباب وغير ذلك من الشركاء المجتمعيين. |
Autant que faire se peut, l'ONU met en œuvre les projets en Iraq en faisant appel au personnel recruté dans le pays et aux partenaires d'exécution, notamment les entrepreneurs, les organisations non gouvernementales et d'autres partenaires, responsables de l'exécution des projets. | UN | وتقـوم الأمم المتحدة، حسـب الاقتضاء، بتنفيـذ مشاريع في العـراق من خلال موظفـي الأمم المتحدة الوطنيـيـن وشركاء التنفيذ، بما في ذلك المقاولون والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الشركاء الذين يضطلعون بتنفيذ المشاريع. |
L'élaboration de projets se poursuit actuellement en consultation avec le Gouvernement, la société civile, la Commission internationale et les autres partenaires. | UN | ويجري حاليا إعداد مشاريع في عملية تشاورية مع الحكومة والمجتمع المدني واللجنة الدولية وغير ذلك من الشركاء. |