A la suite des accords conclus avec un certain nombre d'ONG internationales, il a été institué plusieurs programmes conjuguant la distribution de mallettes pédagogiques d'urgence et la formation de maîtres et d'autres initiatives. | UN | وقد أدت الاتفاقات التي تم إبرامها مع عدد من المنظمات الدولية غير الحكومية إلى وضع برامج عدة كان يرتبط فيها توزيع مجموعات مواد الطوارئ للمعلمين بتدريب المعلمين وغير ذلك من المبادرات. |
● L'Organisation et les institutions de Bretton Woods devraient collaborer avec les pays intéressés en ce qui concerne les éléments sur lesquels doit porter le dialogue de politique générale et d'autres initiatives qui doivent aller de pair avec les programmes d'ajustement structurel. | UN | ● ينبغي للمنظمة ومؤسسات بريتون وودز أن تعمل مع البلدان المعنية ﻹعداد عناصر للحوار المتعلق بالسياسة العامة وغير ذلك من المبادرات التي يجب أن تصاحب برامج التكيف الهيكلي. |
Par ailleurs, la COPEMECO (Confédération des petites et moyennes entreprises) aide les femmes salariées du secteur informel par le biais de microcrédits et d'autres initiatives. | UN | وأوضحت أن اتحاد المشاريع الاقتصادية الصغيرة والمتوسطة يدعم العاملات في القطاع غير النظامي من خلال توفير القروض الصغيرة جدا وغير ذلك من المبادرات. |
L'Azerbaïdjan a beaucoup travaillé sur les aspects législatifs, la formation, et autres initiatives visant à traiter les questions essentielles telles que l'accès à l'emploi ainsi que les problèmes sociaux tels que les abus au sein de la famille. | UN | وقد طبقت أذربيجان تشريعات وبرامج تدريبية واسعة النطاق وغير ذلك من المبادرات المخصصة للتواؤم مع المسائل الجوهرية من قبيل الحصول على عمل، وكذلك مع المشاكل الاجتماعية، من قبيل العنف الأسري. |
Les activités de formation et autres initiatives du Bureau du Procureur public font valoir l'importance de traiter les femmes équitablement et de voir dans la violence familiale et sexuelle des délits graves. | UN | ويؤكد التدريب الذي يقوم به مكتب المدعي العام وغير ذلك من المبادرات أهمية معاملة المرأة على نحو عادل وتناول العنف العائلي والجنسي بوصفه جريمة خطيرة. |
Prenant note en outre de la contribution de l'Organisation de la coopération islamique à la promotion du dialogue et de l'entente entre les cultures dans le cadre de l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies et d'autres initiatives allant dans le même sens, | UN | وإذ تلاحظ كذلك مساهمة منظمة التعاون الإسلامي في تشجيع الحوار بين الثقافات والتفاهم فيما بينها في إطار تحالف الأمم المتحدة للحضارات وغير ذلك من المبادرات في هذا الصدد، |
Néanmoins, les énormes possibilités de la e-gouvernance et d'autres initiatives restent inexploitées à cause essentiellement des contraintes financières; | UN | ورغم ذلك، لا تتم الاستفادة من الإمكانيات الكبيرة التي تتيحها الإنترنت في مجال الحكم وغير ذلك من المبادرات الأخرى بسبب نقص الموارد أساسا؛ |
" Préoccupée de voir qu'aux Etats-Unis d'Amérique, plusieurs Etats favorisent et adoptent des lois discriminatoires et d'autres initiatives dirigées, en particulier, contre les travailleurs migrants, | UN | وإذ يقلقها أن ولايات عديدة في الولايات المتحدة اﻷمريكية قامت بتعزيز واعتماد تشريع تمييزي وغير ذلك من المبادرات الموجهة بشكل خاص ضد العمال المهاجرين، |
Prenant note en outre de la contribution de l'Organisation de la coopération islamique à la promotion du dialogue et de l'entente entre les cultures dans le cadre de l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies et d'autres initiatives allant dans le même sens, | UN | وإذ تلاحظ كذلك مساهمة منظمة التعاون الإسلامي في تشجيع الحوار بين الثقافات والتفاهم فيما بينها في إطار تحالف الأمم المتحدة للحضارات وغير ذلك من المبادرات في هذا الصدد، |
Il est tout aussi raisonnable de s'attendre à ce que les pays en développement jouissent d'un meilleur accès au marché, qu'ils bénéficient d'une réduction du fardeau de la dette et d'autres initiatives tout aussi importantes pour nos partenaires dans les pays en développement. | UN | ومن المعقول أيضا أن نتوقع تحسين وصول البلدان النامية إلى الأسواق وتخفيض عبء الديون وغير ذلك من المبادرات التي تحظى بأهمية مساوية لدى شركائنا في البلدان النامية. |
Par ailleurs, la Rapporteuse spéciale recommande que soit mis sur pied le fonds du Programme pour le développement des migrants équatoriens et de leurs familles et d'autres initiatives tendant à faciliter l'accès au crédit. | UN | كما توصي المقررة الخاصة بإنشاء صندوق البرنامج الإنمائي للمهاجرين الإكوادوريين وأسرهم وغير ذلك من المبادرات الرامية إلى تيسير الحصول على الائتمان. |
Le Pacte mondial avait aussi diffusé des informations à l'échelle mondiale sur les Principes volontaires et d'autres initiatives concernant le secteur de l'extraction minière. | UN | كما نشر الميثاق العالمي، على نطاق عالمي، معلومات عن المبادئ الطوعية وغير ذلك من المبادرات المتصلة بقطاع الصناعة الاستخراجية. |
Pour l'exercice budgétaire 1999/2000, 30,6 % des ressources totales consacrées aux projets, programmes et autres initiatives menées à cette fin proviendront de l'aide financière internationale. | UN | وسيبلغ مقدار التمويل الدولي للمشاريع والبرامج وغير ذلك من المبادرات الهادفة إلى تعزيز إعمال تلك الحقوق نسبة 30.6 في المائة من الميزانية الإجمالية للسنة المالية 1999/2000. |
Elles ont demandé que le secrétariat informe le Conseil d'administration avant la session annuelle de 2015 des changements structurels et de gouvernance survenus au sein de l'UNICEF et notamment de préciser les voies hiérarchiques, les responsabilités, y compris nouvelles, et autres initiatives en matière d'efficacité, présentées dans la proposition. | UN | وطلبت الوفود إلى الأمانة تقديم إحاطات بشأن المستجدات المتعلقة بالتغيرات الهيكلية والإدارية داخل المنظمة، بما في ذلك توضيح تسلسل الرتب الإدارية والمسؤوليات، والمجالات الجديدة للمساءلة، وغير ذلك من المبادرات المتعلقة بالفعالية والكفاءة التي يتضمنها ذلك المقترح. |
Elles ont demandé que le secrétariat informe le Conseil d'administration avant la session annuelle de 2015 des changements structurels et de gouvernance survenus au sein de l'UNICEF et notamment de préciser les voies hiérarchiques, les responsabilités, y compris nouvelles, et autres initiatives en matière d'efficacité, présentées dans la proposition. | UN | وطلبت الوفود إلى الأمانة تقديم إحاطات بشأن المستجدات المتعلقة بالتغيرات الهيكلية والإدارية داخل المنظمة، بما في ذلك توضيح تسلسل الرتب الإدارية والمسؤوليات، والمجالات الجديدة للمساءلة، وغير ذلك من المبادرات المتعلقة بالفعالية والكفاءة التي يتضمنها ذلك المقترح. |
ii) Nombre des programmes et projets communs ou complémentaires à impact stratégique, réseaux interinstitutions à vocation spéciale, groupes de travail créés pour une durée limitée et autres initiatives et activités de facilitation visant à renforcer le suivi des décisions intergouvernementales à l'échelle du système | UN | ' 2` عدد البرامج المشتركة أو التكميلية والمشاريع ذات الأثر الاستراتيجي والربط الشبكي المحدد المهام فيما بين الوكالات، والأفرقة العاملة المنشأة لمدة زمنية محددة وغير ذلك من المبادرات والأنشطة التيسيرية الرامية إلى تعزيز المتابعة على صعيد المنظومة لقرارات الهيئات الحكومية الدولية |
5. Les gouvernements, les donateurs et les organisations de la société civile sont invités à soutenir la recherche, les projets pilotes et les autres initiatives dans cet important domaine. | UN | ٥ - تُدعى الحكومات والجهات المانحة ومنظمات المجتمع المدني إلى دعم اﻷبحاث والمخططات النموذجية وغير ذلك من المبادرات في هذا المجال الهام. |
L'interdiction de la collecte de données fondées sur la race qui existait dans certains pays ne faisait qu'empêcher de détecter le racisme et l'antisémitisme, et entravait la possibilité de mesurer les progrès enregistrés grâce aux programmes de lutte contre la discrimination, aux textes adoptés dans ce domaine et aux autres initiatives. | UN | فمنع جمع البيانات على أساس العرق في بعض البلدان قد حال دون تتبع مسار العنصرية ومعاداة السامية وصعّب أيضاً من رصد التقدم المحرز في تنفيذ برامج مكافحة التمييز وسنّ التشريعات وغير ذلك من المبادرات. |
Certaines délégations font état de leur appui à la création de capacités et à d'autres initiatives en Afrique visant à renforcer la capacité des Etats à fournir une protection, notamment par le biais du Projet de renforcement des capacités de protection du HCR. | UN | ووصفت بعض الوفود دعمها لبناء القدرات وغير ذلك من المبادرات في أفريقيا الرامية إلى تعزيز قدرة الدول على توفير الحماية، بما في ذلك بواسطة مشروع المفوضية لتعزيز قدرات الحماية. |
18. Invite les membres des commissions spécialisées des parlements des pays donateurs à se rendre sur les sites des projets ou d'autres initiatives de coopération afin de s'assurer de l'impact des programmes d'aide et d'en savoir plus au sujet des besoins et des défis sur le terrain; | UN | 18 - تدعو أعضاء اللجان البرلمانية المتخصصة في البلدان المانحة إلى زيارة المشاريع وغير ذلك من المبادرات التعاونية من أجل التحقق من تأثير برامج المعونة، والحصول على معلومات أفضل عن الاحتياجات والتحديات على أرض الواقع؛ |