L'intervenante a ensuite présenté en détail comment l'accessibilité favorisait la non-discrimination et permettait de lutter contre la ségrégation, la marginalisation économique et autres violations des droits de l'homme. | UN | كما أسهب العرض المقدم في مناقشة كيف تؤدي هذه الإفادة إلى تعزيز عدم التمييز، وإلى مواجهة الفصل العنصري أو التهميش الاقتصادي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Elle a accusé le Gouvernement lao de poursuivre ses attaques militaires et autres violations des droits de l'homme à l'encontre du peuple hmong, notamment des détentions arbitraires et des assassinats. | UN | واتهمت حكومة لاوس بمواصلة ارتكاب اعتداءات عسكرية وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان ضد شعب مونغ، ويشمل ذلك عمليات الاحتجاز والقتل التعسفية. |
De leur côté, les ONG ont affirmé que les enquêtes permettaient de recueillir d'importants éléments de preuve montrant l'implication de militaires et de fonctionnaires de haut rang des services de renseignements honduriens dans des disparitions et autres violations des droits de l'homme. | UN | كما زعمت المنظمات غير الحكومية أن التحقيقات الجارية تسفر عن أدلة هامة على تورط مسؤولين عسكريين وضباط مخابرات رفيعي المستوى في هندوراس في ارتكاب جريمة اخفاء الأشخاص وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Exige de toutes les parties qu'elles mettent fin à la violence, aux attaques contre des civils, des agents du maintien de la paix et du personnel humanitaire et aux autres violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | يطالب جميع الأطراف بوضع حد للعنف والهجمات على المدنيين وأفراد حفظ السلام والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
L'ONU se tient prête à apporter son assistance en vue d'assurer le respect des normes internationales relatives au contrôle des migrations, aux expulsions, à la violence sexuelle et aux autres violations des droits de l'homme. | UN | وتعلن الأمم المتحدة استعدادها لتقديم مزيد من المساعدة لكفالة احترام الأعراف والمعايير الدولية المتصلة بالرقابة على الهجرة وعمليات الطرد والعنف الجنسي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Les personnes âgées étaient souvent victimes de sévices, de discrimination, de négligence, d'exclusion et d'autres violations des droits de l'homme. | UN | وكثيراً ما يتعرض كبار السن للإساءة، والتمييز، والإهمال، والاستبعاد، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le Conseil demeure extrêmement inquiet de la persistance de la discrimination à l’égard des filles et des femmes et des autres violations des droits de l’homme en Afghanistan, ainsi que des violations du droit international humanitaire en Afghanistan. | UN | " وما زال يساور المجلس شديد القلق إزاء استمرار التمييز ضد الفتيات والنساء وغير ذلك من انتهاكات حقوق اﻹنسان فضلا عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في أفغانستان. |
Les travailleurs migrants sont exploités au travail, où ils subissent d'autres violations de leurs droits. | UN | ويواجه العمال المهاجرون استغلالا وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان في مكان العمل. |
L'Union européenne est préoccupée par les rapports faisant état des meurtres, enlèvements, tortures et autres violations des droits de l'homme perpétrés par des groupes armés illégaux opérant dans l'est de l'Ukraine. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق من التقارير التي تفيد بوقوع أعمال قتل واختطاف وتعذيب وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير المشروعة في شرق أوكرانيا. |
Celles-ci sont toujours entassées dans des abris insalubres, n'ont accès à aucun service de base et sont exposées aux viols et autres violations des droits de l'homme que commettent des éléments armés à l'intérieur et autour des camps. | UN | ويستمر هؤلاء يعيشون في أوضاع مكتظة وغير صحية ويفتقرون إلى الحصول على الخدمات الأساسية ويخضعون للاغتصاب وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان من عناصر مسلحة في المخيمات وحولها. |
Nous devons surmonter les obstacles à l'accès universel qui existent encore sous forme de stigmatisation, de discrimination, d'inégalités fondées sur le sexe et autres violations des droits de l'homme. | UN | ويلزم أن نتغلب على الحواجز التي تقف في طريق الوصول الشامل وهي لا تزال موجودة على هيئة الوصم والتمييز وانعدام المساواة بين الجنسين وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
102. Les autorités mexicaines compétentes répugnent à tenir les membres des forces armées pour responsables des exécutions extrajudiciaires et autres violations des droits de l'homme. | UN | 102- وتنعدم لدى السلطات المكسيكية المعنية الرغبة في تحميل أفراد من القوات العسكرية مسؤولية عمليات القتل خارج نطاق القانون وغير ذلك من انتهاكات حقوق الانسان. |
62. Le Rapporteur spécial rappelle les principaux faits qui ont marqué la période ayant précédé le rétablissement du gouvernement légitime, une période où se sont multipliées les exécutions sommaires, les disparitions forcées, les tortures, les arrestations arbitraires et autres violations des droits de l'homme. | UN | ٦٢ - وأشار المقرر الخاص الى اﻷحداث الرئيسية التي اتسمت بها الفترة التي سبقت إعادة الحكومة الشرعية، وهي فترة كثرت فيها حالات اﻹعدام بلا محاكمة، والاختفاء القسري، والتعذيب، والاعتقال التعسفي وغير ذلك من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
102.7 Traduire en justice les auteurs d'exécutions arbitraires, d'actes de torture et autres violations des droits de l'homme (Suisse); | UN | 102-7- أن تحيل إلى العدالة أولئك الذين يرتكبون أعمال قتل تعسفية وأعمال تعذيب وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان (سويسرا)؛ |
21. Dans ses efforts pour prévenir les enlèvements, l'exploitation et les abus sexuels et autres violations des droits de l'enfant, l'UNICEF s'appuie sur les communautés locales. | UN | 21- والجهود التي تبذلها اليونيسيف لمنع اختطاف الأطفال وتعرضهم للإيذاء والاستغلال الجنسيين وغير ذلك من انتهاكات حقوق الأطفال ترتكز على مستوى المجتمعات المحلية. |
Partout dans le monde, des millions de personnes peuvent se déplacer, vivre et travailler en sécurité et dans la dignité, alors que d'autres sont contraintes à se déplacer à cause de la pauvreté, de la violence et des conflits, ou des changements environnementaux, et nombreux sont ceux confrontés à l'exploitation, la violence et autres violations des droits de l'homme au cours de leur déplacement. | UN | وفي حين أن الملايين من البشر قادرون على التنقل والعيش والعمل في أمان وبكرامة في جميع أنحاء العالم، فإن آخرين يضطرون إلى الانتقال بسبب الفقر أو العنف والنزاعات أو التغيرات البيئية ويواجه العديدون في طريقهم الاستغلال وسوء المعاملة وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Parmi les entités créées afin de promouvoir et de protéger les droits des enfants figurent le Conseil suprême de l'enfance et une Commission nationale chargée de lutter contre le travail des enfants; des mécanismes sont également en place afin de recevoir les plaintes des enfants victimes de violence sexuelle et autres violations des droits de l'homme. | UN | وتشمل الكيانات التي أنشئت لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها المجلسَ الأعلى للطفولة واللجنة الوطنية لمكافحة عمل الأطفال. وهناك أيضاً آليات لتلقي الشكاوي من الأطفال ضحايا العنف الجنسي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
31. La situation des droits de l'homme des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes demeure précaire, parce que les intéressés sont régulièrement l'objet d'intimidation, de menaces de mort, d'arrestations arbitraires et autres violations des droits de l'homme de la part des agents de l'État et des groupes armés. | UN | 31- لا يزال وضع المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين محفوفاً بالمخاطر، ذلك أنهم ما انفكّوا يتعرضون بصورة منهجية للتخويف والتهديد بالقتل، والتوقيف التعسفي، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي أعوان الدولة وأفراد الجماعات المسلحة. |
Exige de toutes les parties qu'elles mettent fin à la violence, aux attaques contre des civils, des agents du maintien de la paix et du personnel humanitaire et aux autres violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | يطالب جميع الأطراف بوضع حد للعنف والهجمات على المدنيين وأفراد حفظ السلام والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Exige de toutes les parties qu'elles mettent fin à la violence, aux attaques contre des civils, des agents du maintien de la paix et des agents humanitaires et aux autres violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire... | UN | يطالب جميع الأطراف بوضع حد للعنف والهجمات على المدنيين والعاملين في مجال حفظ السلام وتقديم المساعدات الإنسانية، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ... |
Exige de toutes les parties qu'elles mettent fin à la violence, aux attaques contre des civils, des agents du maintien de la paix et des agents humanitaires et aux autres violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire [...] | UN | يطالب جميع الأطراف بوضع حد للعنف والهجمات على المدنيين والعاملين في مجال حفظ السلام والمساعدة الإنسانية، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ... |
Le Médiateur s'est aussi déclaré préoccupé par la situation des femmes en Haïti et a dit qu'il souhaitait compter dans ses services un spécialiste chargé des questions de viol, de harcèlement sexuel et d'autres violations des droits fondamentaux des femmes. | UN | فضلاً عن ذلك، أعرب أمين المظالم عن قلقه بشأن حالة المرأة في هايتي وقال إنه يود أن يكون لديه أخصائي في مكتبه لتناول المسائل ذات الصلة بالاغتصاب والتحرش الجنسي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء. |
Pour ce qui est des déplacements causés par des conflits, le Liechtenstein s'inquiète vivement de la prévalence de la violence sexuelle et sexiste et des autres violations des droits humains touchant particulièrement les femmes et les filles déplacées et il encourage le Haut-Commissaire à continuer de prêter beaucoup d'attention à cette question. | UN | 40 - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بالتشرد الناجم عن النزاعاتصراع، قال إن بلده يساوره بلده بالغ القلق لانتشار العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها النساء والفتيات المشردات بوجه خاص، ويشجع المفوض السامي على مواصلة التركيز على هذه القضية. |
Gravement préoccupé par le fait que les enfants et les adolescents réfugiés continuent d'être victimes de la séparation des familles, de la violence physique et d'autres violations de leurs droits fondamentaux, y compris les sévices et l'exploitation d'ordre sexuel, et les attaques militaires ou armées, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن اللاجئين من اﻷطفال والمراهقين لا يزالون يتعرضون لتشتت اﻷسرة، والعنف البدني، وغير ذلك من انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك من خلال الاعتداء الجنسي، والاستغلال الجنسي، والاعتداءات العسكرية أو المسلحة، |