La constitution d'un groupe d'experts pour appliquer et suivre les sanctions et allouer des crédits et du personnel est également illicite et injuste. | UN | وأضاف أن إنشاء فريق من الخبراء لتنفيذ الجزاءات ورصدها، وتخصيص مبالغ مالية وموظفين وميزانية أمر غير قانوني وغير عادل على قدم المساواة. |
Selon eux, leur demande avait été traitée de manière incorrecte et injuste. | UN | وادعوا أن طلب تسجيل الرابطة قد عولج بشكل غير صحيح وغير عادل. |
En effet, l'Afrique, notre continent, reste la grande victime d'un ordre économique déséquilibré et injuste, qui la prive trop souvent des justes fruits de ses efforts et de son labeur. | UN | فقارتنا أفريقيا لا تزال الضحية الرئيسية لنظــام اقتصادي مختل وغير عادل كثيرا ما يحرمها من ثمار عملها. |
Faute d'un tel mécanisme, le fardeau supporté par un nombre sans cesse croissant de pays qui honorent leurs obligations internationales continuera d'être disproportionné et injustement lourd. | UN | فبدون هذه اﻵلية، سيظل العبء الذي يتحمله عدد متزايد من البلدان التي تفي بالتزاماتها الدولية، عبئا ثقيلا وغير متناسب وغير عادل. |
Elle continue aussi de souffrir d'un endettement croissant et d'un régime commercial mondial injuste et inéquitable. | UN | وأفريقيا، كذلك، ما زالت ترزح تحت أعباء الديون المتزايدة وتعاني من نظام تجاري عالمي غير منصف وغير عادل. |
Et chercher à deviner où tu en es par rapport à nous, ça m'épuise. - C'est pas juste. | Open Subtitles | وحاول أن تحدد موقفك ، معنا الوضع مرهق وغير عادل .. |
Comme nous l'avons déjà dit, la décision de la Commission est manifestement illégale et injuste. | UN | كما سبق أن أشرنا، فمن الواضح أن قرار اللجنة غير قانوني وغير عادل في الحقيقة. |
Comme le caprice d'un enfant qui vient de réaliser que le monde peut être un endroit sombre et injuste. | Open Subtitles | كنوبة غضب من طفل صغير والذي أدرك للتو أن ذلك العالم يُمكن أن يكون مكان مُظلم وغير عادل |
Dans le sens... que je ne veux le voir avec personne d'autre et c'est fou et injuste. | Open Subtitles | غيرتي مثل أنا لا أريد رؤيتة مع اي شخص آخر وهذا جنون وغير عادل |
Il est dangereux et injuste pour le reste de la communauté internationale que quelques États semblent être en mesure de rester exempts de l'obligation de transparence dans un domaine aussi sensible. | UN | إنه لأمر خطير وغير عادل بالنسبة لبقية المجتمع الدولي أن تتمكن بعض الدول على، ما يبدو، من أن تبقى في حل من الالتزام بأن تكون شفافة في هذا الميدان الحساس جدا. |
Le TPIY s'est élevé contre cette recommandation qui lui semblait trop limitée et injuste du fait qu'elle interdisait complètement aux parents et aux amis des accusés de faire partie des équipes de défenseurs. | UN | 89 - واعترضت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على هذه التوصية إذ يبدو أنها نهج محدود جدا وغير عادل لاستبعاد الأقارب أو الأصدقاء تماما من أفرقة الدفاع. |
En tant que telle, la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale est incomplète, dépassée et injuste. | UN | وهذا يجعل قرار الجمعية العامة ٢٧٥٨ )د - ٢٦( قرارا ناقصا وعتيقا وغير عادل. |
De nombreux défenseurs des droits de l'homme ont donc fait part de leur préoccupation, craignant que l'impunité ne soit pas sérieusement prise en considération dans le processus et que la paix qui sera établie, à supposer qu'elle le soit, ne soit précaire, indifférente aux préoccupations des victimes et injuste. | UN | ونتيجة لذلك، أعرب الكثير من المدافعين عن حقوق الإنسان عن مشاعر قلقهم لأن مسألة الإفلات من العقاب لم تعالَج بصورة جدّية في العملية ولأن هذه العملية، إذا كُتِب لها النجاح، ستؤدي إلى سلام غير مستدام وغير عادل ولا يُعبِّر عن شواغل الضحايا. |
Bien que le Groupe de contrôle ait suspecté huit autres pays d'avoir violé l'embargo sur les armes à destination de la Somalie, seule l'Érythrée a fait l'objet de sanctions, ce qui souligne une fois de plus le caractère disproportionné et injuste de cette décision. | UN | في حين أن فريق مراقبة الأسلحة التابع للأمم المتحدة قد وجه ادعاءات مماثلة ضد ثمانية بلدان أخرى فيما يتعلق بانتهاك الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال، فإن إريتريا وحدها قد استُهدفت بالجزاءات. وهذا يبرهن مرة أخرى على أن القرار المعني غير متناسب وغير عادل. |
Selon nous, les allégations sans fondement et l'intervention de la représentante du régime sioniste devant la Commission, ce jour, indiquent que ceux qui mettent actuellement mon pays sous une pression croissante, déraisonnable et injuste ont en fait pour seul but de servir les intérêts du régime illégitime israélien. | UN | ونحن نرى أن المزاعم التي لا أساس لها من الصحة وبيان ممثل النظام الصهيوني في هذه اللجنة اليوم يشيران إلى أن أولئك الذين يضعون بلدي تحت ضغط متعاظم وغير معقول وغير عادل يسعون في الحقيقية إلى خدمة مصالح النظام الإسرائيلي غير المشروع. |
En revanche, quatre Cubains sont arbitrairement et injustement incarcérés depuis 15 ans dans des prisons américaines pour avoir tenté de sauver des vies innocentes en enquêtant sur des groupes terroristes opérant depuis Miami. | UN | وعلى النقيض من ذلك يجري احتجاز أربعة كوبيين على نحو تعسفي وغير عادل لمدة 15 عاما في سجون الولايات المتحدة لمحاولتهم إنقاذ حياة أبرياء وذلك بالتحقيق في أمر مجموعات إرهابية تنطلق من ميامي. |
En revanche, cinq Cubains sont arbitrairement et injustement détenus depuis 14 ans dans ce pays dans des quartiers de haute sécurité pour avoir essayé de sauver la vie de ressortissants des États-Unis et d'autres Cubains en enquêtant sur des groupes terroristes opérant à partir de Miami. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يجري احتجاز خمسة كوبيين على نحو تعسفي وغير عادل لمدة 14 عاما في سجون أمريكية تتبع فيها إجراءات أمن مشددة لمحاولتهم إنقاذ حياة مواطنين أمريكيين وكوبيين بالتحقيق في أمر مجموعات إرهابية تنطلق من ميامي. |
En revanche, cinq Cubains sont arbitrairement et injustement incarcérés dans des prisons américaines de haute sécurité pour avoir tenté de sauver des vies américaines et cubaines en enquêtant sur des groupes terroristes opérant depuis Miami. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يجري احتجاز خمسة كوبيين على نحو تعسفي وغير عادل في سجون أمريكية تتبع فيها إجراءات أمن مشددة لمحاولتهم إنقاذ حياة مواطنين أمريكيين وكوبيين بالتحقيق في أمر مجموعات إرهابية تنطلق من ميامي. |
Il exprimait alors le besoin irrésistible des nations jadis colonisées et privées de pouvoir d'action d'avoir une voix, une optique et un programme dans un monde politiquement et économiquement inégal et inéquitable. | UN | فهي جسدت حينئذ الحاجة العارمة لﻷمم التي كانت مستعمرة سابقا ولا حول لها الى وجود صوت لها ومنظور وخطة في عالم غير متكافئ وغير عادل سياسيا واقتصاديا. |
C'est pas juste, mais que faire ? | Open Subtitles | إن هذا غير صحيح وغير عادل ولكن مالذي يمكن فعله؟ |
De toute évidence, il n'existe aucune urgence qui justifierait la prise d'une décision hâtive, injuste et dangereuse contre l'Érythrée, pour la deuxième fois en 18 mois. | UN | ومن الواضح أن لا حاجة ملحّة تبرر اتخاذ قرار عاجل وغير عادل وخطير ضد إريتريا للمرة الثانية في غضون 18 شهرا فقط. |