"وغير مبررة" - Traduction Arabe en Français

    • et injustifiables
        
    • et injustifiées
        
    • et injustifié
        
    • et injustifiable
        
    • et injustifiée
        
    Tous les actes terroristes, quels qu'en soient les auteurs, sont criminels, inhumains et injustifiables, quels qu'en soient les motifs. UN وقالت إن جميع الأعمال الإرهابية بصرف النظر عمن يرتكبها هي أعمال إجرامية ولا إنسانية وغير مبررة مهما كانت دوافعها.
    Il s'agit de menaces directes et injustifiables contre la souveraineté et l'intégrité du peuple d'Amérique latine. UN تلك تهديدات مباشرة وغير مبررة لسيادة شعوب الأمريكتين وسلامتها.
    Premièrement, la communauté internationale condamne sans équivoque tous les actes, méthodes et pratiques du terrorisme comme criminels et injustifiables où qu’ils soient commis et quels qu’en soient les auteurs, et notamment les actes qui menacent l’intégrité territoriale et la sécurité des États. UN أولها، أن المجتمع الدولي يدين إدانة صريحة جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته باعتبارها أعمالا إجرامية وغير مبررة حيثما ارتكبت وكائنا من كان مرتكبوها لأنها تهدد السلامة الإقليمية للدول وأمنها.
    Ces mesures arbitraires et injustifiées, qui constituent une violation de la liberté de circulation des diplomates, doivent être levées immédiatement. UN وهي قيود تعسفية وغير مبررة ومخالفة للمعيار العام المتعلق بحرية تنقل الدبلوماسيين، ويجب أن تلغى فورا.
    Les personnes handicapées qui se trouvent dans ces situations sont vulnérables aux abus et soumises à des restrictions graves et injustifiées de l'exercice de leurs droits. UN والأشخاص ذوو الإعاقة في هذه المؤسسات معرضون للإيذاء ويخضعون لقيود خطيرة وغير مبررة في ممارسة حقوقهم.
    Nous estimons donc inapproprié et injustifié le fait de soulever la question du détroit de Taiwan au titre de ce point de l'ordre du jour. UN ولذلك، فإننا نعتبر أن إثارة مسألة مضيق تايوان تحت هذا البند غير ملائمة وغير مبررة.
    Une coalition a été mise en place pour venger la douloureuse et injustifiable mort de plus de 4 000 personnes innocentes aux États-Unis. UN لقد تجمع ائتلاف للانتقام لموت ما يزيد عن 000 4 شخص بريء ماتوا ميتة مؤلمة وغير مبررة في الولايات المتحدة.
    M. Srivali (Thaïlande) dit que tous les actes terroristes sont criminels et injustifiables et que leurs auteurs doivent être traduits en justice. UN 28 - السيد سيريفالي (تايلند): قال إن الأعمال الإرهابية هي دون استثناء أعمال إجرامية وغير مبررة ويجب أن يمثُل مرتكبوها أمام القضاء.
    186. Les membres du Comité sont d'avis que l'imposition d'un régime de privation sensorielle et d'interdiction quasi absolue de communiquer crée des souffrances persistantes et injustifiées pouvant être assimilées à la torture. UN 186- من رأي عضوي اللجنة أن الحرمان الحواسي وحظر الاتصال الكامل تقريباً يسببان معاناة مستمرة وغير مبررة تمثل تعذيباً.
    À cette préoccupation s'ajoute un manque de clarté quant à la définition du principe de mobilité et à son application, tant et si bien qu'on en vient à se demander si l'Organisation y gagnera en efficacité et à craindre que la politique en question entraîne des dépenses substantielles et injustifiées. UN ولا يبشر هذا النوع من المخاوف، إضافة إلى انعدام الرؤية الواضحة للكيفية التي ينبغي بها تعريف التنقل وتنفيذه، بالخير بالنسبة لفعالية المنظمة، ومن شأنه دونما شك أن يؤدي إلى تكبد نفقات باهظة وغير مبررة.
    Malgré cela, le Conseil de sécurité, dans une initiative injustifiée orchestrée par quelques-uns de ses membres permanents, a pris des mesures illégales, inutiles et injustifiées contre le programme nucléaire pacifique de la République islamique d'Iran, qui ne pose aucune menace à la paix et à la sécurité internationales et ne relève donc pas du mandat que la Charte confère au Conseil. UN وبالرغم من هذه الحقيقة، فإن مجلس الأمن، في خطوة غير مبررة قادها بعض الأعضاء الدائمين في المجلس، اتخذ إجراءات غير قانونية وغير ضرورية وغير مبررة ضد البرنامج النووي السلمي لجمهورية إيران الإسلامية، الذي لا يمثل أي تهديد للسلام والأمن الدوليين وبالتالي يقع خارج نطاق ولاية المجلس استنادا إلى الميثاق.
    Les titulaires de mandat ont noté que des restrictions sévères et injustifiées de l'aide humanitaire (y compris l'acheminement de secours alimentaires) apportée à certains groupes, notamment dans des situations de conflit, peuvent constituer des atrocités massives ou des crimes contre l'humanité, ou y conduire. UN ولاحظ المكلفون بولايات أن فرض قيود قاسية وغير مبررة على تقديم المساعدات الإنسانية (بما فيها المعونة الغذائية) إلى فئات معينة، بما في ذلك حالات الصراع، يمكن أن يشكّل فظائع جماعية أو جرائم ضد الإنسانية أو يتسبب في هذه الفظائع أو الجرائم.
    Néanmoins, l'examen de la plainte passe par une évaluation définitive visant à déterminer s'il y a eu un traitement inégal et injustifié de travailleurs pour des motifs liés au sexe. UN غير أن البت في الشكوى يستلزم تقييما نهائيا لما إذا كانت هناك معاملة غير متساوية وغير مبررة للعاملين على أساس الجنس.
    En particulier, les nouvelles normes ne devraient pas imposer un accroissement sensible et injustifié du coût du crédit pour les pays en développement ou les PME, pas plus qu'elles ne devraient créer d'incitations en faveur de prêts dont le volume serait lié au cycle économique. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للمعايير الجديدة أن تتجنب فرض زيادة كبيرة وغير مبررة في تكلفة الائتمان للبلدان النامية أو للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ وأن تتحاشى وضع حوافز تؤدي إلى تفاقم الدورات الاقتصادية من جراء الإقراض(10).
    Cette façon de procéder, outre qu'elle est inamicale et injustifiable, a sérieusement compromis la sécurité du Président Morales. UN وتشكل هذه الملابسات أعمالا غير ودية وغير مبررة فضلا عن تعريضها الرئيس موراليس لمخاطر جسيمة هددت سلامته.
    Il ressort de l'expérience acquise par la délégation libyenne au Conseil que certains de ses membres ne se contentent pas de s'opposer à l'Article 31. Leur propension à l'unilatéralisme et à l'adoption de résolutions en faisant preuve d'une hâte surprenante et injustifiable sur des questions complexes, s'est de fait, beaucoup accentuée. UN وتجربتنا مع مجلس اﻷمن أوضحت بأن دولا أعضاء به لا تعارض العمل بالمادة المذكورة فحسب، بل ازدادت لديها نزعة التفرد والسعي إلى استصدار قرارات بخصوص مسائل معقدة بسرعة غير معهودة وغير مبررة.
    En premier lieu, une propagande partiale, exagérée et injustifiée, organisée autour du programme nucléaire pacifique de la République islamique d'Iran, a malheureusement trompé la communauté internationale. UN أولاً، هناك للأسف حملة دعائية متحيزة ومبالغ فيها وغير مبررة ضد البرنامج النووي السلمي لجمهورية إيران الإسلامية مما أدى إلى تضليل المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus