"وغير مسبوق" - Traduction Arabe en Français

    • et sans précédent
        
    • fait sans précédent
        
    • sans précédent depuis
        
    La coopération internationale qui a sous-tendu cette lutte a été exemplaire et sans précédent. UN كان التعاون الدولي الذي دعم ذلك الكفاح نموذجيا وغير مسبوق.
    Ce projet de résolution a reçu un appui très large et sans précédent de la part de la communauté des Nations Unies. UN ولقد قوبل مشروع القرار بتأييد واسع وغير مسبوق من مجتمع اﻷمم المتحدة.
    Au cours des 10 dernières années, l'essor mondial de la démocratie a été exaltant et sans précédent. UN وخلال السنوات العشر الماضية كان النمو العالمي في الديمقراطية أمرا ملهما وغير مسبوق.
    Le Corps commun a accepté, fait sans précédent, d'examiner de façon honnête, ouverte et transparente ses propres insuffisances, qu'il a reconnues. UN وقد أجرت الوحدة فحصا صادقا، وصريحا وشفافا وغير مسبوق لأوجه قصورها المعترف بها.
    La session a été marquée par de fréquents débats, d'actives discussions en séance plénière, une plus grande coopération et plusieurs initiatives, dont une, qui portait sur l'élaboration d'un programme de travail, avait pour auteurs − fait sans précédent − des membres de différents groupes d'États représentés à la Conférence. UN وشهدت الدورة مناقشات كثيرة ومداولات نشطة في الجلسات العامة وزيادة في التعاون وعدداً من الجهود، من بينها جهد مشترك بين المجموعات وغير مسبوق لوضع برنامج عمل.
    Après le vote, le Secrétaire général s'est adressé au Conseil et a qualifié la résolution d'historique et sans précédent. UN وألقى الأمين العام كلمة أمام المجلس بعد التصويت، وصف فيها القرار بأنه تاريخي وغير مسبوق.
    Après le vote, le Secrétaire général s'est adressé au Conseil et a dit de la résolution qu'elle était historique et sans précédent. UN وخاطب الأمين العام المجلس عقب التصويت، ووصف القرار بأنه تاريخي وغير مسبوق.
    Il en va de même également de la situation dans la bande de Gaza, qui est soumise à un blocus terrestre, aérien et maritime injuste et sans précédent, en violation du droit international et des résolutions de l'ONU. UN ذلك أيضا يا سيادة الرئيس شأن قطاع غزة الذي يتعرض لحصار جائر وغير قانوني مخالف للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، وغير مسبوق براً وبحراً وجواً.
    La coopération entre la Cour et le Tribunal spécial pour la Sierra Leone a atteint un niveau exceptionnel et sans précédent. UN 59 - وتحقق مستوى فريد وغير مسبوق من التعاون بين المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الخاصة لسيراليون.
    Alors que le scepticisme est de mise en ce qui concerne le niveau de sa mise en oeuvre deux ans après l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague, nous croyons que les résultats du Sommet demeurent un cadre unique et sans précédent pour promouvoir le développement social dans le monde. UN وعلى الرغم من الشكوك الكثيرة التي تحيط بمدى التنفيذ وقد مضى عامان على اعتماد إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، فإننا نعتقد أن نتائج مؤتمر القمة ما زالت تشكل إطارا فريدا وغير مسبوق للنهوض بالتنمية الاجتماعية في أنحاء العالم.
    Nous savons que les rapports publiés récemment par l'ONU, la Banque mondiale, le Comité spécial de liaison pour la coordination de l'assistance internationale aux Palestiniens et le Fonds monétaire international ont confirmé et salué ce qui a été accompli, et ont estimé qu'un modèle exceptionnel et sans précédent avait été établi. UN ونحسب أن التقارير التي أصدرتها لجنة تنسيق مساعدات الدول المانحة والأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي مؤخرا قدمت شهادات أشادت بما تم إنجازه، معتبرة أنه قدم نموذجا متفوقا وغير مسبوق في مجالات عديدة.
    Le dialogue national au Liban est un événement véritablement historique et sans précédent et son importance en tant que premier véritable dialogue national dans le pays, lors de la présence de toute tierce partie, ne doit pas être sous-estimée. UN 81 - ويعتبر الحوار الوطني في لبنان عن حق حدثا تاريخيا وغير مسبوق. ويجب عدم التقليل من أهميته باعتباره الحوار الوطني الحقيقي الأول من نوعه في لبنان بدون وجود أي طرف ثالث.
    Au cours de la période considérée, le Comité et son secrétariat ont accumulé de précieuses connaissances et données d'expérience pour contrôler et administrer un régime de sanctions complexe et sans précédent. UN 48 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اكتسبت اللجنة وأمانتها معرفة وخبرة قيّمتين في مجال رصد وإدارة نظام جزاءات متشعّب وغير مسبوق.
    La gravité de ces affirmations souligne le fait que l'occupation constitue une atteinte grave et sans précédent au droit à l'autodétermination, qui aurait dû, depuis longtemps, être corrigée et réparée d'urgence. UN وتؤكد خطورة هذه الحجج الادعاء بأن الاحتلال يشكل امتهاناًً شديداً وغير مسبوق للحق في تقرير المصير لطالما كان بحاجة ماسة إلى التصحيح والتعويض().
    La session a été marquée par de fréquents débats, d'actives discussions en séance plénière, une plus grande coopération et plusieurs initiatives, dont une, qui portait sur l'élaboration d'un programme de travail, avait pour auteurs − fait sans précédent − des membres de différents groupes d'États représentés à la Conférence. UN وشهدت الدورة مناقشات كثيرة ومداولات نشطة في الجلسات العامة وزيادة في التعاون وعددا من الجهود، من بينها جهد مشترك بين المجموعات وغير مسبوق لوضع برنامج عمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus