Il y avait des textes qui correspondaient avec le temps de la mort des victimes. | Open Subtitles | كان هنالك رسائل تطابقت مع وقت وفاة الضحايا |
Certains des cas signalés auraient entraîné la mort des victimes, soit parce qu'elles avaient été continuellement violées, soit parce qu'elles avaient succombé à des infections causées par les viols. | UN | ويقال إن بعض حالات الاغتصاب المبلغ عنها قد أفضت إلى وفاة الضحايا نتيجة للاغتصاب المستمر أو بفعل العدوى الناتجة عن الاغتصاب. |
Le conseil s'est interrogé sur l'efficacité de cette mesure pour ce qui était de la protection des femmes victimes d'actes de violence et a évoqué, à titre d'exemple, deux cas particulièrement représentatifs où de telles mesures avaient entraîné la mort des victimes. | UN | وأبدى قلقه إزاء فعالية هذا التدبير في حماية النساء ضحايا العنف من أعمال العنف، وأشار إلى وقائع الحالتين قيد النظر كمثال على حالات أسفر فيها تطبيق مثل هذه التدابير عن وفاة الضحايا. |
Les 650 affaires en suspens posaient problème, les victimes n'ayant pu être retrouvées ou étant décédées. | UN | أما القضايا المتبقية البالغ عددها 650 قضية، فلم يتسن الفصل فيها بسبب وفاة الضحايا أو تعذر العثور عليهم. |
Dans plusieurs cas, de tels traitements ont abouti au décès des victimes. | UN | وأسفرت هذه المعاملات في عدة حالات عن وفاة الضحايا. |
Le conseil s'est interrogé sur l'efficacité de cette mesure pour ce qui est de la protection des femmes victimes d'actes de violence et a évoqué, à titre d'exemple, deux cas particulièrement représentatifs où de telles mesures avaient entraîné la mort des victimes. | UN | وأبدى قلقه إزاء فعالية هذا التدبير في حماية النساء ضحايا العنف من أعمال العنف، وأشار إلى وقائع الحالتين قيد النظر كمثال على حالات أسفر فيها تطبيق مثل هذه التدابير عن وفاة الضحايا. |
Le conseil s'est interrogé sur l'efficacité de cette mesure pour ce qui était de la protection des femmes victimes d'actes de violence et a évoqué, à titre d'exemple, deux cas particulièrement représentatifs où de telles mesures avaient entraîné la mort des victimes. | UN | وأعرب عن عدم ثقته بأن هذا التدبير فعال لحماية النساء ضحايا العنف من أعمال العنف وأشار إلى وقائع القضيتين قيد النظر كمثال على حالات أسفرت فيها تدابير مشابهة عن وفاة الضحايا. |
Le conseil s'est interrogé sur l'efficacité de cette mesure pour ce qui est de la protection des femmes victimes d'actes de violence et a évoqué, à titre d'exemple, deux cas particulièrement représentatifs où de telles mesures avaient entraîné la mort des victimes. | UN | وأعرب عن عدم ثقته بأن هذا التدبير فعال لحماية النساء ضحايا العنف من أعمال العنف، وأشار إلى وقائع القضيتين قيد النظر كمثال على حالات أسفر فيها تطبيق مثل هذه التدابير عن وفاة الضحايا. |
Par rapport à l'application de la loi sur les sanctions judiciaires, ces règlementations s'avéraient trop souples dans les cas de crimes passionnels et de crimes ayant entraîné la mort des victimes. | UN | وفيما يتعلق بإنفاذ القانون والعقوبات القانونية، كانا متساهلين للغاية في حالات الجرائم المتعمدة والتي تتسبب في وفاة الضحايا. |
75. Dans certains cas, les traitements infligés ont entraîné la mort des victimes (une femme emprisonnée est morte d'inanition; ses 123 compagnons ont survécu et ont été expulsés par la suite vers l'Angola). | UN | 75- تسببت المعاملة السيئة التي يلقاها الأشخاص في بعض الحالات في وفاة الضحايا (توفيت امرأة جوعاً؛ وبقي على الحياة الأشخاص الذين رافقوها ال123 وقد جرى إبعادهم إلى أنغولا). |
Dans certains cas, les traitements infligés ont entraîné la mort des victimes (une femme emprisonnée est morte d’inanition; ses 123 compagnons ont survécu et ont été expulsés par la suite en Angola). | UN | ٥٦ - ثمة حالات تسبب فيها التعذيب في وفاة الضحايا )ماتت امرأة من جراء نقص التغذية بينما نجت ١٢٣ من رفيقاتها اللاتي جرى نفيهن فيما بعد إلى أنغولا(. |
Selon une étude, de 1968 à 1982, sur environ 8 000 actes de terrorisme signalés, 540 (soit 7 %) étaient des prises d'otages transnationales visant 3 162 personnes, et 20 % de ces actes ont provoqué la mort des victimes ou leur ont causé des blessures. < < Depuis 1968, 188 groupes terroristes ont pris des otages dans le cadre d'enlèvements, de détournements d'avions et d'incidents insurrectionnels. > > . | UN | وأشارت إحدى الدراسات إلى أن 540 حادثة من حوادث الإرهاب التي وقعت (7 في المائة) من أصل قرابة 000 8 حادثة بُلغ عنها في الفترة من 1968 إلى 1982، هي أفعال عابرة للحدود تمثلت في أخذ رهائن بلغ عددهم 162 3 رهينة وأدّت 20 في المائة من تلك الأفعال إلى وفاة الضحايا أو تعرضهم لإصابات. " فمنذ عام 1968، احتجزت 188 مجموعة إرهابية رهائن في حوادث تتعلق بالاختطاف والقرصنة الجوية والسيطرة على المباني " (). |
Les 650 affaires en suspens posaient problème, les victimes n'ayant pu être retrouvées ou étant décédées. | UN | أما القضايا المتبقية البالغ عددها 650 قضية، فلم يتسن بتها بسبب وفاة الضحايا أو تعذر العثور عليهم. |
Un grand nombre des victimes qui ont été utilisées comme femmes de réconfort sont déjà décédées. Il est immoral de la part du Gouvernement japonais de retenir le paiement des indemnités jusqu'après leur décès. | UN | وذكر أن كثيرات من الضحايا اللاتي استخدمن للمتعة قد فارقن الحياة وأن من غير الأخلاقي أن تمتنع حكومة اليابان عن تقديم التعويضات إلا بعد وفاة الضحايا. |
Les décisions gouvernementales pertinentes prévoient l'indemnisation des personnes touchées suite à leur participation au nettoyage des conséquences de l'accident nucléaire, ou de leur famille dans les cas de décès des victimes directes. | UN | وتنص القرارات ذات الصلة للحكومة على تعويض الأشخاص المتأثرين بسبب مشاركتهم في التنظيف المتعلق بالحادث النووي أو تعويض ذويهم في حالة وفاة الضحايا المباشرين. |