"وفاتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur mort
        
    • leur décès
        
    • seraient décédées
        
    • la mort
        
    • le décès
        
    • mourir
        
    • leurs morts
        
    • sa mort
        
    • décèdent
        
    • décès doivent
        
    • la cause de sa
        
    • meurent
        
    tels secteurs décèdent souvent avant que les secours n'arrivent et leur mort n'est pas signalée. UN ويكثر لﻷطفال الذين يجرحون في المناطق المذكورة أن يموتوا قبل أن تصلهم المساعدة وأن لا يبلغ عن وفاتهم.
    Le plus révoltant de tout ce que nos patriotes détenus ont à endurer est qu'on ne leur permet pas d'être auprès de leurs êtres chers au moment de leur mort. UN من أكثر اﻷمور التي يتعرض لها مواطنونا المسجونون بغضا الحرمان من فرصة أن يكونوا مع أحبائهم عند لحظة وفاتهم.
    Les morts sentent encore les choses quelque temps après leur décès. Open Subtitles الموتى لا يزالون يشعرون لـ وقت ما بعد وفاتهم
    À l'heure actuelle, il subsiste sur la liste des noms sans d'identificateurs suffisants ainsi que des noms de personnes qui seraient décédées. UN وما زالت القائمة تضم إلى الآن أسماء لا تتوافر بشأنها بيانات تفصيلية كافية، فضلا عن أسماء الأشخاص الذين أبلغ عن وفاتهم.
    J'accepte cet honneur au nom de nos disparus, dont la mort balise notre chemin. Open Subtitles أقبل هذا التكريم لأجل من خسرناهم، الذين مهدت لنا وفاتهم الطريق.
    Au total, 4 225 cas ont été clos, y compris pour 2 640 personnes dont le décès a été confirmé et qui ont été enterrées par leurs familles. UN وإجمالاً، بُتّ في 225 4 حالة بما فيها حالات 640 2 شخصاً تأكدت وفاتهم ودفنتهم أسرهم.
    Cette expertise est de nature à déterminer l'identité des victimes et la cause de leur mort. UN ومن شأن هذا الفحص تحديد هوية الضحايا وسبب وفاتهم.
    M. Brahimi a dit qu'on avait découvert les corps de 2 000 combattants taliban, ajoutant que l'on pensait que le général Malik était responsable de leur mort. UN وتم العثور على جثث ٠٠٠ ٢ من جنود الطالبان. وقال السيد اﻹبراهيمي إنه يعتقد أن الجنرال مالك مسؤول عن وفاتهم.
    M. Brahimi a dit qu’on avait découvert les corps de 2 000 combattants taliban, ajoutant que l’on pensait que le général Malik était responsable de leur mort. UN وتم العثور على جثث ٠٠٠ ٢ من جنود الطالبان. وقال السيد اﻹبراهيمي إنه يعتقد أن الجنرال مالك مسؤول عن وفاتهم.
    Selon les informations reçues, aucune mesure n'aurait été prise pour éclaircir les circonstances de leur mort et identifier les corps. UN وطبقاً للمعلومات الواردة، لم يتخذ أي إجراء لمعرفة هوية أصحاب الجثث وظروف وفاتهم.
    Après leur décès, l'auteur a reçu des avertissements des autorités locales lui conseillant de ne pas suivre la même voie. UN وتلقت صاحبة البلاغ بعد وفاتهم تحذيرات من السلطات المحلية بضرورة عدم الانخراط في نفس أنشطة عائلتها.
    Il n'existe aucun enregistrement du lieu, de la date et, plus important encore, des circonstances de leur décès. UN ولم تسجل ساعة وفاتهم ولا مكانها والأهم من ذلك أن سبب وفاتهم لم يسجل.
    L'Équipe de surveillance estime que 15 autres individus entrent dans cette catégorie, bien qu'elle n'ait pas été en mesure d'obtenir la confirmation officielle de leur décès. UN ويرى الفريق أن هناك 15 اسما آخر يمكن إدراجها في هذه الفئة، وإن تعذّر عليه الحصول على معلومات رسمية عن وفاتهم.
    De plus, il a examiné 12 inscriptions de la Liste correspondant à des personnes qui seraient décédées. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرعت اللجنة في استعراض أسماء 12 فرداً من الأفراد المدرجين في القائمة الذين أُبلغ عن وفاتهم.
    Le nombre des personnes qui seraient décédées aurait atteint 1 904 au 6 janvier 1997. UN ووصل عدد اﻷشخاص الذين أبلغ عن وفاتهم إلى ٤٠٩ ١ حتى ٦ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١.
    Les détenus sont soumis à des tortures psychologiques et physiques qui entraînent souvent la mort. UN ويتعرض المحتجزون للتعذيب النفسي والبدني الذي غالبا ما يؤدي إلى وفاتهم.
    Ceci comprend également le droit à un enterrement décent pour les personnes disparues dont le décès a été attesté. UN ويتضمن ذلك أيضـــا الحق في الدفن المناسب لﻷشخــــاص المفقوديــــن الذيـــن تثبت وفاتهم.
    T'es si blanc que tu es la lumière que le gens voient avant de mourir. Open Subtitles أنت أبيض البشرة إلى حد يجعلك الضوء الذي يراه المحتضرون قبل وفاتهم
    Les familles des patients acceptés devaient en avoir marre de s'occuper d'eux au point de vouloir s'en débarrasser jusqu'à leurs morts. Open Subtitles ارادا عائلات سئمت من الإعتناء بأقاربهم عائلات رغبت بمكان لإحتوائهم حتى وفاتهم
    Les droits patrimoniaux, qui étaient naguère exercés du vivant de l'auteur et pendant 75 ans après sa mort, le sont désormais pendant 100 ans après sa mort. UN فقد غير صلاحية التمتع بالحقوق في الميراث طوال حياتهم ولمدة 75 سنة إلى 100 سنة بعد وفاتهم.
    c) Les demandes de radiation de la Liste de toute personne dont on a annoncé le décès doivent comprendre un certificat de décès officiel émanant de l'État de nationalité, de l'État de résidence ou de l'État compétent ; UN (ج) ينبغي أن تشمل طلبات الشطب من القائمة للأفراد المبلغ عن وفاتهم شهادة وفاة رسمية صادرة عن الدولة التي يحمل الفرد جنسيتها أو بلد إقامته أو أي دولة أخرى معنية؛
    En effet, à mesure que le temps passe et que les personnes ayant des informations se déplacent ou meurent, il devient de plus en plus important de se pencher sur cet aspect de la question des personnes disparues. UN وتتزايد أهمية معالجة هذا الجانب من موضوع المفقودين مع مرور الزمن وانتقال من بحوزتهم معلومات إلى أماكن بعيدة أو وفاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus