Les réponses reçues détermineront la portée et le contenu du projet initial. | UN | وستحدد اﻹجابات على هذا الاستبيان نطاق وفحوى المشروع اﻷولي. |
Il n'existe pas encore de pratique susceptible de préciser la portée et le contenu d'un tel droit. | UN | ولا توجد بعد ممارسة قادرة على تحديد مدى وفحوى مثل هذا القانون. |
La formation portait sur des questions comme les publics ciblés et le contenu du message. | UN | كما يعالج التدريب مسائل من قبيل تحديد الجماهير المستهدفة وفحوى الرسائل الموجهة إليها. |
L'essence du message des prophètes divins et la teneur des enseignements prodigués par des sages éminents ont principalement visé le salut humain. | UN | وخلاصة رسالة اﻷنبياء الطاهرين وفحوى تعاليم كبار الحكماء تهدفان أساسا الى خلاص البشرية. |
Le Représentant spécial a également commandé une étude visant à définir la portée et la teneur d'un éventuel projet futur sur les questions commerciales. | UN | ويقوم الممثل الخاص أيضا بالأعمال اللازمة لتحديد نطاق وفحوى مشروع مقبل عن المسائل ذات الصلة بالتجارة. |
La Chine appuie les objectifs et l'idée maîtresse de ce projet de résolution et abonde dans Le sens de certaines des importantes mesures qu'il contient concernant le désarmement nucléaire. | UN | وتؤيد الصين أهداف وفحوى مشروع القرار هذا، وتوافق على بعض التدابير الهامة لنزع السلاح النووي الواردة فيه. |
Aussi, l'Afrique du Sud considère-t-elle que c'est en fonction du bien-fondé et de la teneur de chacun de ces projets, ainsi que de leur compatibilité avec la politique nationale sud-africaine sur les questions qu'ils traitent, qu'elle leur accorde son appui. | UN | وفي هذا السياق، فإن جنوب أفريقيا تنظر في تأييد مشاريع القرارات على أساس مزايا وفحوى كل مشروع قرار ومدى اتساقه مع السياسة الوطنية لجنوب أفريقيا إزاء القضايا التي يتناولها. |
La formation portait sur des questions comme les publics ciblés et le contenu du message. | UN | كما يعالج التدريب مسائل من قبيل تحديد الجماهير المستهدفة وفحوى الرسائل الموجهة إليها. |
Ainsi, l'ordre du jour politique de la communauté internationale, et le fond et le contenu, voire le libellé des points de l'ordre du jour de l'Assemblée, ont radicalement changé. | UN | وبالتالي، تغير تغيرا جذريا جدول اﻷعمال السياسي للمجتمع الدولي، وفحوى جدول أعمال الجمعية ومضمونه، وإن لم تتغير عناوين بنوده. |
Il n'y aurait aucun intérêt à changer le titre du sujet tant que la nature et le contenu des travaux de la CDI n'auront pas été déterminés car on risque sinon de préjuger des résultats de ce travail. | UN | ولا جدوى من تغيير عنوان الموضوع إلا بعد تحديد طابع وفحوى أعمال اللجنة وإلا قد يكون في نتائج أعمالها نوع من المصادرة على المطلوب. |
À l'heure actuelle, le mode de présentation et le contenu des rapports de mission des conseillers régionaux ne permettent pas de savoir si les objectifs de la mission ont été atteints, et ils ne suggèrent aucune mesure pratique qui permettrait d'améliorer le travail des conseillers. | UN | فشكل وفحوى التقارير المتعلقة بمهام المستشارين الإقليميين لا يتيح تقييم ما إذا كانت أهداف المهام قد أُنجزت ولا تقدم أي اقتراحات متابعة عملية لتحسين عمل هؤلاء المستشارين. |
Le nombre et le contenu des avis introduits par un organisme financier précis ou par tout autre créancier peut avoir une valeur marchande en tant que source d'une liste de clients d'un concurrent ou pour les sociétés qui cherchent à commercialiser des produits liés aux produits financiers ou autres. | UN | وقد تكون لكمية وفحوى الإشعارات التي تسجلها مؤسسة مالية معينة أو دائن آخر قيمة سوقية بوصفها مصدرا لقوائم عملاء المنافسين، أو للشركات التي تسعى إلى تسويق المنتجات المالية ذات الصلة أو المنتجات الأخرى. |
Dans ce contexte, le compte rendu du processus d'examen annuel et le contenu des rapports annuels du bureau de pays pourront être particulièrement utiles étant donné qu'ils sont conçus, dans les deux cas, de manière à faciliter l'examen national. | UN | وفي هذا الصدد، يؤدي سجل عملية الاستعراض السنوي وفحوى التقارير السنوية للمكاتب القطرية دورا مفيدا بصورة خاصة لأن الاستعراضات والتقارير السنوية قد أعدت خصيصا لإرساء القاعدة التي يقوم عليها الاستعراض القطري. |
4. La valeur et le contenu d'une éducation pluriculturelle visant à promouvoir la compréhension et la tolérance mutuelles, et le rôle que peuvent jouer les politiques éducatives en assurant la participation effective des personnes appartenant à des minorités à la vie de la société | UN | ٤- قيمة وفحوى التعليم القائم على تعدد الثقافات تشجيعاً للتفاهم والتسامح المتبادل، ودور السياسات التعليمية في كفالة اشتراك اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات اشتراكاً فعلياً في المجتمع |
Il est d'avis que les réunions conjointes du CPC et du Comité administratif de coordination (CAC) doivent être minutieusement préparées et que le plan et la teneur doivent donc en être fixés à l'avance. | UN | ودعا إلى إعداد اجتماعات لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق الادارية إعدادا متأنيا وقال إن ذلك يتطلب الاطلاع مسبقا على هيكل وفحوى الاجتماعات المشتركة. |
Elle voudrait également connaître son point de vue sur la situation des réfugiés nord-coréens et la teneur des échanges qu'il a pu avoir avec les pays d'accueil voisins sur les souffrances endurées par les réfugiés. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة وجهة نظره بشأن حالة اللاجئين الكوريين الشماليين وفحوى تبادل وجهات النظر الذي تمكن من إجرائه مع البلدان المجاورة المستقبلة بشأن المعاناة التي قاساها اللاجئون. |
Le projet Nord-LILIA, dont il était fait état dans le rapport, visait à renforcer le souci de l'équité entre les sexes dans les méthodes et la teneur de cette formation. | UN | ويهدف مشروع نورد - ليليا، المذكور في التقرير الدوري الرابع، الى تعزيز منظور الفوارق بين الجنسين في طريقة وفحوى تدريب المعلمين. |
Le projet Nord-LILIA, dont il était fait état dans le rapport, visait à renforcer le souci de l'équité entre les sexes dans les méthodes et la teneur de cette formation. | UN | ويهدف مشروع نورد - ليليا، المذكور في التقرير الدوري الرابع، الى تعزيز منظور الفوارق بين الجنسين في طريقة وفحوى تدريب المعلمين. |
5. On trouvera dans les avis correspondants adoptés par le Groupe de travail une description des cas transmis et la teneur de la réponse des Gouvernements (A/HRC/10/21/Add.1). | UN | 5- يرد وصف القضايا التي أحيلت إلى الفريق العامل وفحوى ردود الحكومات عليها في الآراء ذات الصلة التي اعتمدها الفريق العامل (A/HRC/10/21/Add.1). |
7. On trouvera dans les avis correspondants adoptés par le Groupe de travail une description des affaires transmises et la teneur des réponses des gouvernements (A/HRC/19/57/Add.1). | UN | 7- يرد وصف القضايا التي أُحيلت إلى الحكومات وفحوى ردود الحكومات عليها في الآراء ذات الصلة التي اعتمدها الفريق العامل (A/HRC/19/57/Add.1). |
3) Le sens de ce dernier membre de phrase est éclairé par le paragraphe 8 des Conclusions préliminaires: | UN | 3) وفحوى المقطع الأخير توضحه الفقرة 8 في الاستنتاجات الأولية حيث يرد أن: |
Dans l'État partie, ce sont les tribunaux qui décident si une disposition particulière du droit international est directement applicable, en fonction du caractère, du fond et de la teneur de la disposition considérée. | UN | 6-9 وتقوم المحاكم في الدولة الطرف باتخاذ القرارات استنادا إلى حكم معين من أحكام القانون الدولي، وطبيعة ومضمون وفحوى هذا الحكم، وما إذا كان منطبقا صراحة. |