"وفداً من" - Traduction Arabe en Français

    • une délégation de
        
    • une délégation du
        
    • une délégation d'
        
    • délégations de
        
    • une délégation venue de
        
    Elle a également organisé une délégation de défenseurs des travailleurs ménagers à une session du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN كما نظمت وفداً من المدافعين عن خادمات المنازل للمشاركة في دورة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    une délégation de l'Agence se rendra en Libye prochainement pour vérifier que ces matières sont protégées. UN إضافة إلى أن وفداً من الوكالة سيزور ليبيا خلال الأيام القادمة، بهدف التأكد من توفر الحماية لتلك المواد.
    Le peuple cachemirien a accueilli avec satisfaction cette proposition et la direction de l'APHC a constitué une délégation de cinq membres ayant pour mission de se rendre au Pakistan. UN لقد رحب شعب كشمير بهذا الاقتراح وعينت رئاسة مؤتمر الحريات لجميع الأطراف وفداً من خمسة أعضاء لزيارة باكستان.
    À cette fin, j'attends la visite, en avril [2003], d'une délégation du Foreign and Commonwealth Office. UN ولتحقيق هذه الغاية، أنتظر وفداً من وزارة الخارجية والكمنولث يقوم بزيارة سانت هيلانة في نيسان/أبريل 2003.
    Il est dommage qu'une délégation d'experts n'ait pu être dépêchée de la capitale pour participer aux séances, étant donné que cela aurait permis un dialogue approfondi et plus constructif avec le Comité. UN ومما يؤسف له أن وفداً من الخبراء من العاصمة لم يتمكن من حضور الاجتماعات إذ كان من
    Dixhuit délégations participant à la réunion directive étaient les délégations de pays devant aussi participer à la réunion du G20. UN وحضر الدورة التنفيذية ثمانية عشر وفداً من بلدان مشاركة في الاجتماع المنتظر لمجموعة العشرين.
    Le Comité remercie l'Iraq d'avoir communiqué des réponses écrites à sa liste de questions et souligne que, en dépit de la situation difficile que connaît l'Iraq, une délégation venue de la capitale a été dépêchée pour présenter le rapport et répondre aux questions posées par les membres du Comité. UN وتعرب اللجنة للعراق عن تقديرها لتقديمه ردوداً مكتوبة على قائمة المسائل التي أثارتها اللجنة، وتحيط علماً بأنه على الرغم من الوضع الصعب الذي يواجهه العراق، فإنه أرسل وفداً من العاصمة لتقديم التقرير والرد على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    J'ai reçu une délégation de villageois ce matin à propos de leur nouveau mémorial de guerre. Open Subtitles لقد إستقبلت وفداً من القرية بخصوص النصب التذكاري الجديد للحرب الذي سيبنونه
    Il a financé la visite d'une délégation de femmes en Sierra Leone, où elles ont organisé des réunions entre le Président de l'époque, Charles Taylor, et des chefs rebelles. UN فقد موّلت هذه الشبكة وفداً من النساء للسفر إلى سيراليون، حيث نظّمن لقاءات بين تشارلز تايلور، الرئيس آنذاك، وزعماء المتمردين.
    En 2007, et avec l'assistance de la CNUCED, elle a accueilli une délégation de fonctionnaires botswanais afin de les aider à mettre en place une autorité de la concurrence. UN وفي عام 2007، استضافت اللجنة، بمساعدة من الأونكتاد، وفداً من بوتسوانا بغرض مساعدة المسؤولين البوتسوانيين في إنشاء هيئة لشؤون المنافسة.
    Dans ce contexte, la Cellule a accueilli une délégation de l'Université Johns Hopkins à laquelle elle a présenté ses activités. UN وفي هذا الإطار استضافت الوحدة وفداً من جامعة Johns Hopkins للتعرف على أنشطتها المختلفة.
    En 2007, le Bénin a accueilli une délégation de la CNUCED et de la Commission de l'UEMOA dans le cadre des préparatifs de l'examen collégial volontaire du droit et de la politique de la concurrence de l'UEMOA, y compris du Bénin et du Sénégal. UN وفي عام 2007، استضافت بنن وفداً من الأونكتاد ولجنة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا في سياق تحضير استعراض النظراء الطوعي الذي يجريه الاتحاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة شمل بنن والسنغال.
    Moins d'un mois après la mesure prise par la FDA des Etats—Unis, la SIMA commença à mobiliser les entreprises membres et constitua tout d'abord une délégation de producteurs locaux, conduite par son président, qui se rendit à Washington pour négocier, au nom du groupement, directement avec la FDA. UN وكخطوة أولى في تشكيل الرد الجماعي، نظمت الجمعية وفداً من المنتجين المحليين، برئاسة رئيسها، لزيارة واشنطن والتفاوض بالنيابة عن التجمع، مع إدارة اﻷغذية والعقاقير مباشرة ثم ألحت في مطالبة الحكومة تزويد التجمع بدعم مالي وتقني.
    Par exemple, en 2004, il a invité une délégation du Comité des droits de l'enfant à visiter le pays. UN ففي عام 2004، مثلاً، دعت وفداً من لجنة حقوق الطفل لزيارة البلد.
    une délégation du Mécanisme de suivi de la mise en œuvre de la Convention interaméricaine contre la corruption s'est récemment rendue au Paraguay pour la quatrième fois. UN وأشار إلى أن وفداً من آلية متابعة تنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد قام مؤخراً بزيارة باراغواي للمرة الرابعة.
    À l'appui des efforts engagés par le Gouvernement fédéral de transition pour former une administration sans exclusive, mon Représentant spécial a reçu une délégation du groupe Ahlu Sunna Wal Jama'a (ASWJ) le 22 juillet. UN 34 - ودعما للجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية الانتقالية لتشكيل إدارة شمولية، استقبل ممثلي الخاص وفداً من جماعة " أهل السنة والجماعة " في 22 تموز/يوليه.
    Le HautCommissaire adjoint aux droits de l'homme de l'époque a conduit une délégation d'experts africains de la société civile, d'instituts de recherche et d'institutions nationales des droits de l'homme à la Conférence. UN وترأس نائب المفوض السامي لحقوق الإنسان آنذاك وفداً من الخبراء الأفريقيين من المجتمع المدني ومؤسسات البحوث ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية للمشاركة في المؤتمر.
    À ses quaranteneuvième et cinquantième sessions, le Groupe de travail a reçu une délégation d'Oaxaca (Mexique) qui l'a informé des détentions ayant eu lieu dans l'état d'Oaxaca en 2006. UN وخلال دورتيه التاسعة والأربعين والخمسين، استقبل الفريق العامل وفداً من ولاية أواكساكا في المكسيك أطلع الفريق على حالات الاحتجاز في الولاية خلال عام 2006.
    25. L'Unité d'appui à l'application a reçu une délégation d'Oman, pour laquelle elle a organisé une réunion d'information de deux jours sur la Convention. UN 25- واستقبلت وحدة دعم التنفيذ وفداً من عمان وقدمت له إحاطة إعلامية لمدة يومين في مجال الاتفاقية.
    Les délégations de 28 des 61 Etats membres de la Conférence ont, le 7 août 1996, proposé un programme d'action pour éliminer les armes nucléaires. UN وقد اقترح ثمانية وعشرون وفداً من اﻟ ١٦ من أعضاء المؤتمر في ٧ آب/أغسطس ٦٩٩١ برنامج عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية.
    19. Vingt-huit délégations de tous les continents prennent la parole lors du débat sur cette Note. UN 19- تكلم ما مجموعه 28 وفداً من جميع القارات خلال النقاش الذي جرى بشأن المذكرة المتعلقة بالحماية الدولية.
    Le Comité remercie l'Iraq d'avoir communiqué des réponses écrites à sa liste de questions et souligne qu'en dépit de la situation difficile que connaît l'Iraq une délégation venue de la capitale a été dépêchée pour présenter le rapport et répondre aux questions posées par les membres du Comité. UN وتعرب اللجنة للعراق عن ارتياحها لتقديمه ردوداً مكتوبة على قائمة المسائل التي أثارتها اللجنة، وتحيط علماً بأنه على الرغم من الوضع الصعب الذي يواجهه العراق، فإنه أرسل وفداً من العاصمة لتقديم التقرير والرد على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus