"وفدا إلى" - Traduction Arabe en Français

    • une délégation à
        
    • une délégation en
        
    • une délégation au
        
    • de délégation à
        
    Le 18 avril, Djibouti a dépêché une délégation à Garowe pour informer les anciens et l'administration du < < Puntland > > . UN 24 - وفي 18 نيسان/أبريل أرسلت حكومة جيبوتي وفدا إلى غاروي لتقديم إحاطة إلى شيوخ " بونتلاند " وإدارتها.
    Le Conseil de gouvernement de l'Iraq a dépêché une délégation à une séance du Conseil de sécurité consacrée à l'Iraq le 22 juillet. UN وأوفد مجلس الحكم وفدا إلى الاجتماع الذي عقده مجلس الأمن بشأن العراق في 22 تموز/يوليه.
    Le Conseil de l'Europe a envoyé par deux fois une délégation à Moscou durant le mois dernier et avait étudié précédemment le projet de loi pertinent sur les ONG. UN وقد بعث مجلس أوروبا مرتين وفدا إلى موسكو أثناء الشهر السابق، ودرس قبل ذلك مشاريع القوانين ذات الصلة بالمنظمات غير الحكومية.
    En 2009, l'organisation a envoyé une délégation en Éthiopie pour le lancement d'une campagne de marrainage de 90 petites filles non excisées. UN وفي عام 2009، أرسلت المنظمة وفدا إلى إثيوبيا في حملة تبنت فيها 90 فتاة كفت عنهن خطر التعرض للختان.
    Quelques jours après sa signature, il a envoyé une délégation au Libéria pour qu'elle organise des consultations à propos de l'Accord. UN وفــي غضون أيام مـــن توقيـــع الاتفــاق أوفد وفدا إلى ليبريا ﻹجراء مشاورات بشأن الاتفاق.
    La Mauritanie n'avait pas envoyé de délégation à la réunion. UN ولم ترسل موريتانيا وفدا إلى الاجتماع.
    En septembre 2006, Freedom House a dépêché une délégation à Genève afin qu'elle prenne part à la deuxième session du Conseil, qui s'est tenue du 18 septembre au 6 octobre 2006. UN وفي أيلول/سبتمبر 2006، أرسلت المنظمة وفدا إلى جنيف لحضور الدورة الثانية للمجلس، التي عقدت في الفترة من 18 أيلول/سبتمبر 2006 إلى 6 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Les États-Unis ont également dépêché une délégation à la Conférence d'examen de Durban pour participer aux négociations portant sur le projet de document final et même s'ils n'ont pu se résoudre à souscrire au Document final, jugeant les changements qui y étaient apportés par trop insuffisants, leur détermination à combattre le racisme aux côtés des autres pays demeure inchangée. UN وأرسلت الولايات المتحدة أيضا وفدا إلى مؤتمر ديربان الاستعراضي، للمشاركة في المفاوضات حول مشروع الوثيقة الختامية وحتى إذا لم تتمكن الولايات المتحدة من تأييد الوثيقة الختامية، لأنها رأت أن التغييرات التي تم إدخالها لم تكن كافية، إلا أن تصميمها على مكافحة العنصرية جنبا إلى جنب مع بلدان أخرى لم يتغير.
    Le 27 février, le Président Jalal Talabani a conduit une délégation à Téhéran puis l'ancien Président iranien, Akbar Hashemi Rafsanjani, et le Président du Parlement iranien, Ali Larijani, se sont rendus à Bagdad. UN وفي 27 شباط/فبراير، قاد الرئيس جلال طالباني وفدا إلى طهران، وأعقب ذلك زيارتان إلى بغداد قام بهما رئيس جمهورية إيران الإسلامية الأسبق أكبر هاشمي رافسنجاني ورئيس البرلمان الإيراني علي لاريجاني.
    Du 27 au 30 août 2007, le Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies a conduit une délégation à La Haye afin d'entamer des discussions avec les autorités des Pays-Bas concernant les modalités de création du Tribunal spécial. UN وفي الفترة من 27 إلى 30 آب/أغسطس 2007، ترأس المستشار القانوني للأمم المتحدة وفدا إلى لاهاي لبدء المناقشات مع السلطات الهولندية بشأن طرائق إنشاء هذه المحكمة.
    Le 30 mai, la MINUK a conduit une délégation à la réunion régionale du Pacte de stabilité à Belgrade, où les pays d'Europe du Sud-Est ont mis au point un cadre de coopération régionale qui assumera progressivement les responsabilités du Pacte de stabilité. UN وفي 30 أيار/مايو، ترأست البعثة وفدا إلى اجتماع المائدة الإقليمية لميثاق تحقيق الاستقرار الذي عقد في بلغراد واتفقت فيه بلدان جنوب شرق أوروبا على إطار للتعاون مملوك إقليميا سيتولى تدريجيا المسؤوليات الناشئة عن ميثاق تحقيق الاستقرار.
    En 2004, les Amis d'ATD de Cyanika ont envoyé une délégation à Kiruhura pour aider leurs homologues à préparer leur propre fête du 17 octobre. UN وفي عام 2004، بعــث أصدقاء الحركة الدولية لإغاثة الملهوف في سيانيكا وفدا إلى كيريهورا لمساعدة سكانها في التحضير للاحتفال بيوم 17 تشرين الأول/أكتوبر لأول مرة.
    Envoyez une délégation à Sir Cromwell. Open Subtitles أرسل وفدا إلى السيد كرومويل
    Dans la mesure où l'État partie n'a pas encore présenté de rapport initial, bien qu'il ait envoyé une délégation à la séance d'octobre 2003, Sir Nigel Rodley propose d'informer la Guinée équatoriale qu'elle risque de manquer à son obligation de coopérer avec le Comité si elle ne lui présente pas un rapport avant sa quatre-vingt-treizième session. UN 28 - السير نايجل رودلي اقترح، نظرا لأن التقرير الأساسي للدولة الطرف لم يقدم حتى الآن، رغم أنها أرسلت وفدا إلى اجتماع تشرين الأول/أكتوبر 2003، إبلاغ غينيا - بيساو بأنها ستخالف التزاماتها بالتعاون مع اللجنة إذا لم تقدم تقريرا بحلول الدورة الثالثة والتسعين للجنة.
    - Le Viet Nam a envoyé une délégation à la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, qui s'est tenue à Vienne (Autriche) en octobre 2005, dont la lutte contre le terrorisme était l'un des thèmes; UN - أرسلت فييت نام وفدا إلى المؤتمر الثاني للدول الأعضاء في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية (عقد في فيينا بالنمسا في تشرين الأول/أكتوبر 2005). وكان موضوع مكافحة الإرهاب أحد المواضيع التي نوقشت في هــذا المؤتمر.
    Du 8 au 12 septembre 2003, le Parti radical transnational a envoyé une délégation à la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies du Programme des Nations Unies pour le développement, tenue en Mongolie, et au Forum international de la société civile. UN وفي الفترة من 8 إلى 12 أيلول/سبتمبر 2003، أرسل الحزب وفدا إلى المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الذي نظمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعُقد في منغوليا وإلى منتدى المجتمع المدني فيه.
    Dans ce contexte, l'intervenant remercie le Directeur général, qui a personnellement accompagné une délégation en Éthiopie pour définir la marche à suivre après avoir évalué les résultats du programme. UN وشكر في هذا السياق، المدير العام لتزعمه شخصيا وفدا إلى إثيوبيا لتقدير محصلة البرنامج وتحديد العمل المستقبلي.
    L'Union européenne a récemment envoyé une délégation en Autriche pour enquêter sur la situation des droits de l'homme dans ce pays en vue éventuellement de lever les sanctions qu'elle a adoptées lors de l'entrée au gouvernement des représentants du Parti de la liberté (FPO). UN 33 - وقد بعث الاتحاد الأوروبي مؤخرا وفدا إلى النمسا لإجراء تحقيق في حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد بهدف احتمال رفع الجزاءات التي فرضها الاتحاد عندما انضم ممثلو حزب الحرية إلى الحكومة.
    Djibouti a envoyé une délégation au < < Somaliland > > , le 14 avril, pour informer M. Egal et obtenir sa participation, mais cette délégation n'a pas été autorisée à débarquer sur l'aéroport d'Hargeisa. UN 22 - وأرسلت جيبوتي وفدا إلى صوماليلاند يوم 14 نيسان/أبريل لإطلاع السيد إيغال والتماس مشاركته، لكنه لم يسمح للوفد بالنزول في مطار هارغيسا.
    Le Parti radical transnational a envoyé une délégation au Sommet à Genève du 10 au 12 décembre 2003, où en collaboration avec World Federalist Movement (Mouvement fédéraliste du monde), il a organisé une réunion d'information sur la démocratie et la fracture numérique. UN وأرسل الحزب وفدا إلى مؤتمر القمة المعقود في جنيف في الفترة من 10 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2003 حيث نظم، مع الحركة الاتحادية العالمية، إحاطة بشأن ' ' الديمقراطية والفجوة الرقمية``.
    La Mauritanie n'a pas envoyé de délégation à la réunion. UN ولم ترسل موريتانيا وفدا إلى الاجتماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus