les délégations de la République centrafricaine et de Sainte-Lucie ont ultérieurement informé le Secrétariat qu'elles entendaient voter pour. | UN | بعد التصويت أبلغ وفدا جمهورية افريقيا الوسطى وسانت لوسيا اﻷمانة العامة بأنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين. |
Elle approuve l'ordre du jour actuel du Comité spécial et se félicite de la volonté manifestée par les délégations de la République bolivarienne du Venezuela et du Ghana de contribuer à ses travaux en présentant des propositions. | UN | وقالت إنها تؤيد جدول الأعمال الحالي للجنة الخاصة، ورحبت بالرغبة التي أبداها وفدا جمهورية فنزويلا البوليفارية وغانا في الإسهام في عمل اللجنة بأن يقدما مقترحات. |
Enfin, elle se félicite des propositions présentées lors des sessions précédentes du Comité spécial, en particulier par les délégations de la République bolivarienne du Venezuela et de Cuba, et elle attend avec intérêt la poursuite de leur examen. | UN | وفي الختام، أعرب عن تقديره للاقتراحات التي قدمت أثناء الدورات السابقة للجنة الخاصة، ولا سيما تلك التي قدمها وفدا جمهورية فنزويلا البوليفارية، وكوبا، وقال إنه يتطلع إلى إجراء مزيد من المداولات بشأنها. |
Le Conseil a poursuivi l'examen des demandes formulées par les délégations de la République islamique d'Iran et des Philippines lors de l'ouverture de la séance plénière de la quarante-cinquième session en ce qui concerne la présentation tardive des réclamations. | UN | وواصل المجلس نظره في طلبين قدمهما وفدا جمهورية إيران الإسلامية والفلبين في الجلسة العامة الافتتاحية للدورة الخامسة والأربعين ويتعلقان بالتأخر في تقديم المطالبات. |
[les délégations de la République populaire démocratique de Corée et de l'Afrique du Sud ont ultérieurement informé le Secrétariat qu'elles entendaient voter pour.] | UN | [بعد ذلك أبلغ وفدا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجنوب أفريقيا الأمانة العامة أنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين.] |
[les délégations de la République démocratique populaire lao et de Sainte-Lucie ont ultérieurement informé le Secrétariat qu'elles entendaient voter pour] | UN | [وبعد ذلك، أبلغ وفدا جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وسانت لوسيا الأمانة العامة أنهما كانا يعتزمان التصويت مؤيدين.] |
[les délégations de la République démocratique du Congo et de Saint-Kitts-et-Nevis ont ultérieurement informé le Secrétariat qu'elles entendaient voter pour] | UN | [بعد ذلك أبلغ وفدا جمهورية الكونغو الديمقراطية وسانت كيتس ونيفيس الأمانة العامة أنهما كانا ينويان التصويت مؤيدَين.] |
* les délégations de la République démocratique du Congo et de l'Iraq ont ultérieurement informé la Commission qu'elles entendaient s'abstenir. | UN | * أبلغ وفدا جمهورية الكونغو الديمقراطية والعراق اللجنة في وقت لاحق بأنهما كانا ينويان الامتناع عن التصويت. |
Compte tenu de l'importance qu'elles attachent à la stabilisation de la situation financière de l'Organisation des Nations Unies qui suppose, comme condition préalable essentielle, le paiement ponctuel et intégral par les États Membres des quotes-parts qui leur sont assignées, les délégations de la République du Bélarus et la délégation de l'Ukraine sont autorisées à faire la déclaration suivante. | UN | ويعلق وفدا جمهورية أوكرانيا وبيلاروس أهمية قصوى على استقرار الحالة المالية لﻷمم المتحدة، والشرط المسبق الرئيسي لذلك هو تسديد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها المقررة بسرعة وبالكامل، وقد أُعطي اﻹذن للوفدين للتصريح بما يلي: |
48. Le PRÉSIDENT dit qu'en l'absence d'objections, il considérera que le Conseil souhaite adopter le projet de décision avec les ajouts proposés par les délégations de la République islamique d'Iran et du Liban. | UN | 48- الرئيس: قال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض فسيعتبر أن المجلس يودّ أن يعتمد مشروع المقرّر بالإضافتين اللتين اقترحهما وفدا جمهورية إيران الإسلامية ولبنان. |
Le Président déclare qu'à défaut d'opposition, il suppose que la Commission souhaite procéder aux amendements techniques proposés par les délégations de la République de Corée et du Danemark. | UN | 19- الرئيس: قال إنه إن لم يجد اعتراضاً فسوف يعتبر أن اللجنة ترغب في إدخال التعديلات التقنية التي اقترحها وفدا جمهورية كوريا والدانمرك. |
La Commission tient ensuite un dialogue avec le Rapporteur spécial, auquel les délégations de la République démocratique du Congo et de l'Italie (au nom de l'Union européenne) participent. | UN | ثم أجرت اللجنة حوارا مع المقرر الخاص شارك فيه وفدا جمهورية الكونغو الديمقراطية وإيطاليا (باسم الاتحاد الأوروبي). |
Le Conseil a poursuivi l'examen des demandes formulées par les délégations de la République d'Iran et des Philippines à la séance plénière d'ouverture de sa quarante-cinquième session concernant la présentation tardive d'un certain nombre de réclamations, à la lumière de l'information communiquée par le sous-comité chargé de ces demandes. | UN | وواصل المجلس نظره في طلبين قدمهما وفدا جمهورية إيران الإسلامية والفلبين في الجلسة الافتتاحية العامة للدورة الخامسة والأربعين بشأن التأخر في تقديم عدد من المطالبات، في ضوء المعلومات التي قدمتها اللجنة الفرعية المنشأة لتناول هذا الطلب. |
les délégations de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Croatie aux négociations sur le contentieux de Prevlaka ont tenu leur quatrième et dernière réunion le 9 mars 1999, puis les deux parties ont échangé les arguments qu'elles avancent pour fonder leur revendication au sujet du tracé de la frontière entre les deux États dans la zone de Prevlaka. | UN | عقد وفدا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا في المفاوضات الرامية إلى إيجاد حل لمسأة بريفلاكا المتنازع عليها اجتماعهما الرابع اﻷخير في ٩ آذار/ مارس ١٩٩٩، وعرض الجانبان فيما بعد الحجج التي يستند إليها كل جانب في مطالبته بشأن امتداد الحدود فيما بين البلدين في منطقة بريفلاكا. |
Tous les membres du Conseil, ainsi que les délégations de la République démocratique du Congo et du Portugal - au nom de l'Union européenne - ont fait des déclarations pendant la séance au cours de laquelle la résolution 1291 (2000) a été adoptée. | UN | وفي الاجتماع الذي اتخذ فيه القرار 1291 (2000)، أدلى ببيان جميع أعضاء المجلس، بمن فيهم وفدا جمهورية الكونغو الديمقراطية والبرتغال، التي كانت تتحدث باسم الاتحاد الأوروبي. |
les délégations de la République de Corée et de la Slovaquie ont signalé qu'elles avaient eu l'intention de voter pour le projet de résolution. | UN | )٦( أشار وفد مصر في وقت لاحق إلى أنه لو كان حاضرا لكان قد صوت مؤيدا؛ وأشار وفدا جمهورية كوريا وسلوفاكيا إلى أنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين. |
Tous les membres du Conseil, ainsi que les délégations de la République démocratique du Congo et du Portugal - au nom de l'Union européenne - ont fait des déclarations pendant la séance au cours de laquelle la résolution 1291 (2000) a été adoptée. | UN | وفي الاجتماع الذي اتخذ فيه القرار 1291 (2000)، أدلى ببيان جميع أعضاء المجلس، بمن فيهم وفدا جمهورية الكونغو الديمقراطية والبرتغال، التي كانت تتحدث باسم الاتحاد الأوروبي. |