notre délégation est heureuse de voir Cuba, un pays membres, comme nous, du Groupe des 21, présider cette instance. | UN | ويسرّ وفدنا أن يرى كوبا، وهي عضو مثلُنا في مجموعة اﻟ 21، ترأس هذا المحفل. |
Sachez que notre délégation sera toujours prête à vous soutenir dans l'accomplissement de votre haute et difficile mission. | UN | وبوسعكم أن تتأكدوا من أن وفدنا سيكون على استعداد دائم لدعمكم في اضطلاعكم بمهمتكم النبيلة والشاقة. |
Dans ce contexte, notre délégation appuie l'idée de réduire le statut opérationnel des armes nucléaires, qui fait partie de cette résolution. | UN | وفي هذا السياق، أيـّد وفدنا فكرة تخفيض وضع التأهب التشغيلي للأسلحة النووية الذي يمثل جزءا من مشروع القرار. |
ma délégation voudrait féliciter les deux Vice-Présidents pour la façon dont ils ont dirigé les débats. | UN | ويود وفدنا أن يهنئ نائبي الرئيس على الطريقة التي أدارا بها هذه اﻷعمال. |
Malheureusement, compte tenu des circonstances, ma délégation n'est pas en mesure d'accepter des réunions parallèles. | UN | ولﻷسف، بسبب هذه الظروف، لن يكون وفدنا في موقف يسمح له بقبول أية اجتماعات متوازية. |
notre délégation souhaite l'adoption rapide de ce document. | UN | ويتطلع وفدنا إلى اعتمادها في أقرب فرصة ممكنة. |
C'est le lieu pour notre délégation de souligner le rôle fort utile joué par les pays amis dans la recherche d'une solution heureuse à la crise de notre pays. | UN | وينبغي أن يؤكد وفدنا هنا الدور المفيد للغاية الذي لعبته البلدان الصديقة في البحث عن حل ناجح لﻷزمة في بلدنا. |
notre délégation se félicite également des événements historiques survenus au Cambodge, notre voisin immédiat. | UN | ويشعر وفدنا بالارتياح أيضا لﻷحداث التاريخية التي وقعت في كمبوديا، وهي جارنا المباشر. |
notre délégation est d'avis que le Département des affaires humanitaires doit réagir comme il convient à toute situation qui a provoqué une crise humanitaire. | UN | ويشاطر وفدنا وجهة النظـر القائلة بأن إدارة الشؤون الانسانية ينبغي أن تستجيب علــى نحـو سليم ﻷية حالة تسبب أزمة إنسانية. |
A cet égard, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre de notre délégation qui vous est adressée. | UN | ولتناول هذه المخاوف بمزيد من التفصيل، أتشرف بأن أرفق الرسالة الموجهة إلى سيادتكم من وفدنا. |
notre délégation et moi-même rentrons à Sarajevo pour soumettre le plan proposé à notre parlement qui l'examinera et en débattra. | UN | وسأعود مع وفدنا إلى سراييفو لتقديم الخطة المقترحة ليستعرضها برلماننا ويناقشها. |
Nous ne pouvons accepter que l'on tente de réduire la participation de notre délégation aux négociations. | UN | ونحن لا نقبل محاولات تخفيض مركز مشاركة وفدنا في المفاوضات. |
notre délégation estime que la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité devraient également inclure des mesures visant à réformer ses méthodes de travail et ses procédures. | UN | ويعتبر وفدنا أن إصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن يجب أن يشمل أيضا اﻹجراءات التي تتخذ ﻹصلاح أساليب عمله وإجراءاته. |
notre délégation participera activement aux débats de la Première Commission sur ces questions. | UN | وسيشترك وفدنا بنشاط في مداولات اللجنة اﻷولى بشأن هذه المسائل. |
notre délégation a joué un rôle actif dans les travaux du Comité préparatoire. | UN | لقد قام وفدنا بدور نشط في عمل اللجنة التحضيرية. |
notre délégation a souscrit au projet de résolution présenté par les pays non alignés à cet égard. | UN | وقد أيد وفدنا مشروع اﻹعلان الذي قدمته بلدان عدم الانحياز في هذا الصدد. |
Pour terminer, notre délégation est prête à continuer de coopérer avec le Comité préparatoire pour contribuer au succès de la commémoration du cinquantième anniversaire. | UN | وختاما، يعرض وفدنا على اللجنة التحضيرية تعاونه المستمر من أجل نجاح احتفالات العيد الخمسين. |
ma délégation sera toujours prête à coopérer pleinement avec vous. | UN | وسيكون تعاون وفدنا متاحاً لكم بأكمله على الدوام. |
Soyez assuré de l'appui total de ma délégation. | UN | وأتعهد لكم بأكمل التعاون من وفدنا في مساعيكم. |
Le Président peut compter sur le plein concours de ma délégation dans l'accomplissement de ses tâches importantes. | UN | وبوســع الرئيــس، لــدى اضطلاعه بمهامه الهامة، أن يثــق في أن وفدنا سيتعاون معه تعاونا كاملا. |
la délégation officielle de la Fédération de Russie, constituée de représentants du Parlement et de la Douma, comprend aussi 11 représentants d'associations de populations autochtones de la Russie. | UN | يضم وفدنا نوابا من البرلمان ومن الدوما، وكذلك ١١ ممثـــلا عـــن رابطات السكان اﻷصليين. |
Nous sommes conscients que toutes les délégations, y compris la nôtre, ont dû faire des concessions. | UN | ندرك أنه تعين على كل وفد أن يقدم تنازلات، بما في ذلك وفدنا. |
la délégation ukrainienne reste attachée à l'idée de négocier un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles et elle est prête à participer à de telles négociations. | UN | ولا يزال وفدنا ملتزماً بالتفاوض بشأن وضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وهو مستعد للمشاركة في هذه العملية. |
ma délégation estime que nous pourrions prendre plusieurs mesures pour élargir le terrain d'entente que nous avons trouvé au Comité. | UN | ويرى وفدنا أنه يمكن اتخاذ بضع خطوات لتوسيع اﻷساس المشترك الذي تم تحقيق اتفاق بشأنه في اللجنة. |