"وفده يأمل" - Traduction Arabe en Français

    • sa délégation espère
        
    • faut espérer
        
    • espère qu
        
    • espère que
        
    • espère donc
        
    • sa délégation souhaite
        
    • délégation brésilienne espère
        
    sa délégation espère que les enquêtes sur le meurtre de M. Manirumva et le massacre de Gatumba vont progresser. UN وإن وفده يأمل أن يرى إحراز تقدم في التحقيقات المتعلقة باغتيال السيد مانيرومفا والسيد قاتونبا.
    sa délégation espère donc qu'un consensus sera dégagé sur un ensemble de directives de pratique optimale. UN وقال إن وفده يأمل لذلك في التوصل إلى توافقٍ في الآراء بشأن مجموعة من المبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات.
    sa délégation espère que le HCR sera plus exact dans ses représentations futures des Zimbabwéens à l'étranger. UN وقال إن وفده يأمل في أن تكون المفوضية أكثر صدقاً عندما تصف مستقبلاً أحوال الزمبابويين في الخارج.
    Il faut espérer que cette déclaration sera traduite en actes pour défendre la liberté religieuse, responsabilité qui incombe aux gouvernements. UN واختتم حديثه قائلاً إن وفده يأمل في أن يُترجَم الإعلان إلى أفعال لدعم حرية الدين التي تقع مسؤوليتها على عاتق الحكومات.
    Il faut espérer que toutes les parties concernées participeront activement au processus de réforme à venir. UN وقال إن وفده يأمل في أن تشارك جميع الأطراف المعنية بنشاط في عملية الإصلاح القادمة.
    sa délégation espère que ces pays et groupes de pays feront leur examen de conscience et qu'ils prendront des mesures pratiques afin de réduire à l'avenir la confrontation. UN وقال إن وفده يأمل في أن تشارك تلك البلدان والمجموعات في نوع من البحث عن الذات واتخاذ خطوات عملية للحد من هذه المواجهة.
    sa délégation espère donc que le Bureau inscrira ce point supplémentaire à l'ordre du jour de la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN ولذلك، قال إن وفده يأمل في أن يدرج المكتب البند في جدول أعمال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    sa délégation espère que les États-Unis accéderont aussi aux autres conventions. UN وقال إن وفده يأمل في أن تنضم الولايات المتحدة الى الاتفاقيات اﻷخرى أيضا.
    sa délégation espère qu'un consensus se manifestera sur la question de nouvelles modalités de financement au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN وقال إن وفده يأمل في أن يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن مسألة طرائق التمويل الجديدة أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    sa délégation espère que ces recommandations seront appliquées. UN وإن وفده يأمل في أن تطبق توصيات هذه المبادرة.
    sa délégation espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأضاف أن وفده يأمل في أن يُعتَمَد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    sa délégation espère que la communauté internationale sera en mesure de parvenir à un accord sur les recommandations de la Commission du développement durable concernant les questions prioritaires de l'eau douce et de l'énergie durable. UN وقال إن وفده يأمل أن يتسنى للمجتمع الدولي الوصول إلى اتفاق بشأن توصيات لجنة التنمية المستدامة عن مسألتي المياه العذبة والطاقة المستدامة لما لهما من أولوية.
    sa délégation espère que la communauté internationale accordera la même importance au droit au développement qu'aux autres droits de l'homme et qu'elle comprendra ainsi tout leur caractère universel et indivisible. UN وقال إن وفده يأمل في أن يولي المجتمع الدولي للحق في التنمية ذات الأهمية التي يمنحها لحقوق الإنسان الأخرى بما يحقق بالتالي عالميتها الحقيقية وعدم تجزئتها.
    sa délégation espère par conséquent que la commémoration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, en 2004, sera consacrée certes aux familles, mais également aux communautés et à la société dans son ensemble. UN ولذلك فإن وفده يأمل في أن يؤدي الاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة في عام 2004 إلى دمج منظورات الأسر والمجتمعات المحلية والمجتمع بأسره.
    Elle a pris des mesures importantes pour améliorer l'efficacité de ses travaux et il faut espérer que l'on s'efforcera de lui fournir les moyens de poursuivre son oeuvre dans de bonnes conditions. UN وقال إنها قد اتخذت تدابير هامة لتحسين كفاءة عملها، وإن وفده يأمل في أن تتخذ تدابير لتزويدها بالوسائل الكافية لمواصلة عملها بكفاءة.
    Il faut espérer que le Secrétaire général saura proposer des idées novatrices pour remédier à cette situation, d'autant que le problème ne fera qu'empirer avec le départ à la retraite de 20 % du personnel linguistique du Siège dans les cinq ans. UN وقال إن وفده يأمل أن تتمكن الأمانة العامة من التوصل إلى أفكار ابتكارية لحل تلك المشكلة، نظرا لأن المشكلة ستتفاقم مع تقاعد 20 في المائة من موظفي دوائر اللغات في المقر في غضون خمسة أعوام.
    38. Il faut espérer que le Sommet mondial de l'alimentation adoptera des mesures pour améliorer la production agricole, particulièrement en Afrique. UN ٣٨ - واستطرد قائلا إن وفده يأمل في أن يعتمد مؤتمر اﻷغذية العالمي تدابير لتعزيز اﻹنتاج الزراعي في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا.
    La délégation libanaise espère qu'un dialogue constructif pourra être instauré à l'avenir. UN وقال إن وفده يأمل في إمكان إجراء حوار بنّاء في المستقبل.
    La délégation chypriote espère que toutes les parties intéressées feront preuve d'esprit humanitaire et prendront les mesures nécessaires. UN وقال إن وفده يأمل في أن تستجيب جميع اﻷطراف المعنية بروح إنسانية وأن تخطو الخطوات اللازمة.
    sa délégation souhaite que l'on puisse, en prévision du prochain examen triennal des activités opérationnelles qui se déroulera en 1988 et dans le contexte des efforts actuels, trouver une solution au problème. UN وقال إن وفده يأمل في العثور على حل، عن طريق استعراض عام ١٩٩٨ للسياسة الذي يتم كل ثلاث سنوات، وفي سياق جهود الاصلاح الحالية.
    La délégation brésilienne espère également qu'à sa session en cours, le Comité préparatoire, jettera les bases de la négociation d'une convention sur les armes nucléaires et qu'à cette fin, la volonté politique et la souplesse seront au rendez-vous. UN وذَكَر أن وفده يأمل أيضا في أن تضع اللجنة التحضيرية، في دورتها الحالية، الأساس لإجراء مفاوضات بشأن معاهدة تتعلق بالأسلحة النووية وأن يتم إبداء الإرادة السياسية والمرونة في نهاية الأمـر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus