sa délégation se félicite des progrès réalisés en la matière au cours des trois années écoulées. | UN | وأضاف أن وفده يرحب بالتقدم الذي أحرز بشأن هذه القضية على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
sa délégation se félicite de l'expression de bonnes intentions manifestée par les États dotés d'armes nucléaires dans leurs déclarations à la Conférence. | UN | وذكر أن وفده يرحب بإعراب الدول الحائزة للأسلحة النووية عن حسن نواياها في البيانات التي أصدرتها في المؤتمر. |
Toutefois, sa délégation se félicite des progrès qui ont été réalisés en matière de réduction bilatérale et multilatérale des armements nucléaires. | UN | إلا أن وفده يرحب بالتقدم المحرز في تخفيض الأسلحة النووية سواء من جانب واحد أو على المستوى الثنائي. |
Dans ce contexte, sa délégation accueille avec satisfaction la proposition aux termes de laquelle la réunion intercomités devrait avoir lieu deux fois par an. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يرحب بالاقتراح الخاص بأن تعقد اللجنة الداخلية اجتماعين في كل سنة. |
La délégation suisse se félicite de la réduction du taux de vacance au BSCI et de la nomination de directeurs de divisions en particulier. | UN | وذكر أن وفده يرحب بانخفاض معدل الشغور داخل المكتب وتعيين مديري الشعب بشكل خاص. |
sa délégation se réjouit que l'on ait inscrit la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique à l'ordre du jour de la Conférence des Nations Unies sur les questions de désarmement car cette course a une incidence négative sur la paix et la sécurité internationale. | UN | وأضاف أن وفده يرحب بإدراج منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي في جدول أعمال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بقضايا نزع السلاح نظرا للآثار السلبية على السلم والأمن الدوليين. |
sa délégation se félicite de l'expression de bonnes intentions manifestée par les États dotés d'armes nucléaires dans leurs déclarations à la Conférence. | UN | وذكر أن وفده يرحب بإعراب الدول الحائزة للأسلحة النووية عن حسن نواياها في البيانات التي أصدرتها في المؤتمر. |
Quelle que soit la décision prise par le Bureau, sa délégation se félicite du développement favorable des relations entre les deux rives du détroit et continuera d'appuyer Taiwan. | UN | وأياً كان القرار الذي يتخذه المكتب، فإن وفده يرحب بالعلاقات الحميمة عبر المضيق وسيواصل دعم تايوان. |
sa délégation se félicite certes des initiatives prises pour endiguer la crise alimentaire qui a affecté le plus durement les pays les plus pauvres mais il faut des solutions s'inscrivant dans la durée. | UN | وعلى الرغم من أن وفده يرحب بالمبادرات التي تم اتخاذها لإنهاء أزمة الغذاء التي سببت أكثر الأضرار لأقل البلدان نموا إلا أنه ينبغي إيجاد حلول طويلة المدى للأزمة. |
C'est pourquoi sa délégation se félicite de l'engagement des Nations Unies dans cette lutte et du rapport présenté par le Secrétaire général dans le document A/54/186. | UN | ولهذا فإن وفده يرحب بمشاركة اﻷمم المتحدة في هذه المكافحة وبتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/54/186. |
30. sa délégation se félicite de l'étude consacrée par la Commission aux aspects scientifiques et techniques de la conversion de l'industrie militaire. | UN | ٠٣ - ومضى قائلا إن وفده يرحب بدراسة اللجنة عن الجوانب العلمية والتقنية لتحويل الصناعة العسكرية. |
Mgr Grech (Observateur du Saint-Siège) dit que sa délégation se félicite de l'adoption du projet de résolution. | UN | ٢٦ - مونسنيور غريش (المراقب عن الكرسي الرسولي): قال إن وفده يرحب باعتماد مشروع القرار. |
sa délégation se félicite du document final de la dix-huitième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, mais des progrès supplémentaires sont nécessaires pour lutter contre les émissions de gaz à effet de serre. | UN | إن وفده يرحب بنتائج الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وإن كانت هناك حاجة إلى مزيد من التقدم لمكافحة انبعاثات غاز الدفيئة. |
51. sa délégation se félicite de la mise en place en 2010 d'un nouveau système de notation des performances et de perfectionnement. | UN | 51 - وقال إن وفده يرحب بإطلاق نظام جديد لإدارة الأداء والتطوير الوظيفي في عام 2010. |
sa délégation accueille avec satisfaction les recommandations formulées par les mécanismes internationaux de surveillance des droits de l'homme et poursuit le dialogue avec la société civile, mais se réserve le droit d'être en désaccord avec des jugements de valeur infondés. | UN | وإن وفده يرحب بالتوصيات التي قدمتها الآليات الدولية لرصد حقوق الإنسان وهو يتابع الحوار مع المجتمع المدني، لكنه يحتفظ بالحق في مخالفة أحكام قيمية لا أساس لها. |
Enfin, la délégation du Saint-Siège se félicite de la recommandation de l'Instance tendant à défendre la cause des femmes et des enfants. | UN | وأخيرا، قال إن وفده يرحب بتوصية المنتدى بمناصرة المرأة والطفل. |
78. M. VASSYLENKO (Ukraine) dit que sa délégation se réjouit de l’adoption en première lecture du projet d’articles sur la responsabilité des États, qui doit maintenant être soumis aux États pour observations. | UN | ٧٨ - السيد فاسيلنكو )أوكرانيا(: قال إن وفده يرحب بإكمال مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول في القراءة اﻷولى، وينبغي اﻵن تقديمها للحكومات ﻹبداء تعليقاتها عليها. |
sa délégation accueille favorablement la conclusion récente des négociations concernant le projet de convention internationale relative aux droits des personnes handicapées et le projet de protocole facultatif s'y rapportant, qui prévoit une procédure de communications. | UN | وقال إن وفده يرحب باختتام المفاوضات مؤخرا بشأن مشروع الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقات ومشروع بروتوكولها الاختياري الذي ينص على إجراء بشأن البلاغات. |
La délégation russe se félicite que tous les programmes et fonds dont les comptes ont été vérifiés aient recueilli des opinions favorables, ce qui est essentiel dans le contexte de la mise en application des normes IPSAS. | UN | وقال إن وفده يرحب بكون جميع البرامج والصناديق التي روجعت حساباتها قد تلقت آراء غير مشفوعة بتحفظات، وهو أمر حاسم الأهمية في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Sa délégation approuve la proposition de convoquer une réunion de haut niveau sur la désertification durant la soixante-sixième session de l'Assemblée générale et espère pouvoir contribuer au débat sur la question à la Deuxième Commission. | UN | وأضاف أن وفده يرحب بالاقتراح الخاص بعقد اجتماع رفيع المستوى بشأن التصحر أثناء الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، ويتطلع إلى المساهمة في المناقشات حول هذا الموضوع في اللجنة الثانية. |
À ce propos, il y a lieu de se féliciter que le Groupe des huit s'intéresse à la possibilité d'augmenter le potentiel de maintien de la paix des États africains. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن وفده يرحب بما أبدته مجموعة البلدان الثمانية من اهتمام بتعزيز طاقات حفظ السلام للدول الأفريقية. |
À ce propos, la délégation de la République de Corée se félicite du nouveau mécanisme à la disposition du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الشأن، قال إن وفده يرحب بالآلية الجديد التي يجري استعراضها الآن في مجلس الأمن. |
La délégation ghanéenne se félicite donc de l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, qui permet de s'attaquer aux situations propices au terrorisme tout en veillant au respect des droits de l'homme. | UN | ولذلك فإن وفده يرحب باعتماد إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي توفر أساسا لعلاج الأحوال المؤدية إلى نشوء الإرهاب، وفي الوقت ذاته احترام حقوق الإنسان. |
4. Le représentant du Bangladesh, parlant au nom des PMA, a dit que sa délégation se félicitait des initiatives prises pour aider l'Afrique. | UN | 4- وقال ممثل بنغلاديش، متحدثاً بالنيابة عن أقل البلدان نمواً، إن وفده يرحب بالمبادرات الرامية إلى مساعدة أفريقيا. |
Elle accueille avec satisfaction la proposition avancée par la délégation polonaise dans ce sens et est prête à prendre part à son examen. | UN | وأضاف أن وفده يرحب بالاقتراح الذي قدمه الوفد البولندي في هذا الاتجاه وهو على استعداد للاشتراك في بحثه. |