la délégation de l'Union européenne appuie donc les appels qui ont été lancés afin que le Rapporteur spécial soit autorisé à visiter prochainement la République islamique d'Iran. | UN | ولذا يؤيد وفد الاتحاد الأوروبي دعوات المقرر الخاص بالسماح له بزيارة البلد قريبا. |
Il a également coopéré activement avec la délégation de l'Union européenne et les États membres de l'Union. | UN | وكان التعاون مكثفا أيضا مع وفد الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
la délégation de l'Union européenne auprès de l'Organisation des Nations Unies a également envoyé des renseignements concernant la nomination des représentants. | UN | كما أرسل وفد الاتحاد الأوروبي لدى الأمم المتحدة معلومات تتعلق بتعيين ممثلين. |
:: Mme Aurélia Bouchez, Ambassadrice et chef de la délégation de l'Union européenne au Kazakhstan; | UN | :: السيدة أوريليا بوشيز، السفيرة، رئيسة وفد الاتحاد الأوروبي لدى كازاخستان |
Nous remercions la délégation de l'Union européenne pour ses efforts sur ce projet. Mais nous voudrions indiquer ce qui suit. | UN | ونحن نشكر وفد الاتحاد الأوروبي على جهوده فيما يتعلق بهذا القرار، ولكن نود أن نوضح المسائل التالية. |
M. Gary Quince, Chef de délégation, et M. Walid Musa, Représentant officiel de la délégation de l'Union européenne | UN | نيروبي السيد غاري كوينس، رئيس الوفد، والسيد وليد موسى، الموظف المسؤول، وفد الاتحاد الأوروبي |
la délégation de l'Union européenne a fait part de son intention de renvoyer la question à la Conférence générale. | UN | وقال إن وفد الاتحاد الأوروبي أشار إلى نيته في إحالة هذا الموضوع إلى المؤتمر العام. |
La Bulgarie appuie pleinement la position de la délégation de l'Union européenne exprimée à cette tribune. | UN | وبلغاريا تؤيد تماماً موقف وفد الاتحاد الأوروبي الذي أعرب عنه في هذا المحفل. |
Par ailleurs, nous aurions besoin de plus de temps pour en débattre avec les autres membres de la délégation de l'Union européenne. | UN | والأمر الآخر هو أننا نحتاج إلى وقت لمناقشة ذلك مع أعضاء آخرين في وفد الاتحاد الأوروبي. |
À ce titre, il met en œuvre diverses activités en coopération avec la Commission européenne, la délégation de l'Union européenne au Monténégro, ainsi que des activités bilatérales − avec des États membres de l'Union européenne. | UN | وفي هذا السياق، ينفذ الجبل الأسود مجموعة من الأنشطة بالتعاون مع المفوضية الأوروبية، ومع وفد الاتحاد الأوروبي في الجبل الأسود، وكذلك من خلال الأنشطة الثنائية مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
la délégation de l'Union européenne auprès de l'Organisation des Nations Unies a également envoyé des renseignements concernant la nomination des représentants. | UN | كما أرسل وفد الاتحاد الأوروبي لدى الأمم المتحدة معلومات تتعلق بتعيين ممثلين. |
Comme le représentant de la délégation de l'Union européenne l'a déjà déclaré au cours du débat, l'Union européenne attache beaucoup d'importance au Processus de Kimberley. | UN | مثلما ذكر ممثل وفد الاتحاد الأوروبي في وقت سابق خلال المناقشة، يولي الاتحاد الأوروبي أهمية بالغة لعملية كيمبرلي. |
Comme à l'accoutumée, le Président du Comité a informé les membres de la délégation de l'Union européenne des activités du Comité, notamment le projet de modernisation de la documentation de la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine. | UN | ووفقا للقواعد المرعية، اطلع رئيس اللجنة أعضاء وفد الاتحاد الأوروبي على الأنشطة المستمرة التي تضطلع بها اللجنة، بما في ذلك مشروع تحديث سجلات لجنة التوفيق التابعة للأمم المتحدة والخاصة بفلسطين. |
Le Président invite M. Gilles Marhic, Chef de la Section juridique à la délégation de l'Union européenne auprès de l'Organisation des Nations Unies, à participer à la séance, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودعا الرئيس السيد جيل مارهيك، رئيس القسم القانوني في وفد الاتحاد الأوروبي لدى الأمم المتحدة، إلى المشاركة في الاجتماع وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
M. Antonio De Lecea, Conseiller principal pour les affaires économiques et financières de la délégation de l'Union européenne auprès des États-Unis, Washington, D.C. | UN | السيد أنطونيو دي ليتشيا، المستشار الرئيسي للشؤون الاقتصادية والمالية، وفد الاتحاد الأوروبي لدى الولايات المتحدة الأمريكية، واشنطن العاصمة |
Le Président invite Son Excellence Ioannis Vrailas, Chef adjoint de la délégation de l'Union européenne auprès de l'Organisation des Nations Unies, à participer à la séance, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودعا الرئيس سعادة السيد إيوانيس فريلاس، نائب رئيس وفد الاتحاد الأوروبي لدى الأمم المتحدة، إلى المشاركة في الجلسة وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Lettre datée du 17 novembre 2014 adressée au Président du Conseil de sécurité par le Chef de la délégation de l'Union européenne auprès de l'Organisation | UN | رسالة مؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس وفد الاتحاد الأوروبي لدى الأمم المتحدة |
Outre les membres du Conseil, quelque 46 États et la délégation de l'Union européenne ont participé au débat, respectivement au titre des articles 37 et 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. | UN | وإضافة إلى أعضاء المجلس، شارك نحو 46 دولة بموجب المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، كما شارك وفد الاتحاد الأوروبي بموجب المادة 39. |
À la même séance, le Conseil a également décidé, en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire, d'adresser une invitation à M. Ioannis Vrailas, Chef adjoint de la délégation de l'Union européenne auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أيضا توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد يوانيس فريلاس، نائب رئيس وفد الاتحاد الأوروبي لدى الأمم المتحدة. |
À la même séance, le Conseil a également décidé, en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire, d'adresser une invitation au représentant de la délégation de l'Union européenne auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أيضا توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى ممثل وفد الاتحاد الأوروبي لدى الأمم المتحدة. |
270. Manuel Soares, qui a été tué le 27 juin 1998, serait mort, d'après les informations du Gouvernement, au cours d'un affrontement entre des groupes pro-intégration et pro-indépendance lors de la visite d'une délégation de l'Union européenne à Los Palos. | UN | 270- فمانويل سوريس الذي قُتل في 27 حزيران/يونيه 1998 قد توفي، بحسب معلومات الحكومة، أثناء اشتباك بين القوات المناصرة للاندماج والقوات المناصرة للاستقلال أثناء زيارة وفد الاتحاد الأوروبي للوس بالوس. |