Il a regretté que, pour la première fois depuis des années, seuls trois groupes régionaux aient été représentés dans la délégation du Conseil d'administration. | UN | وأعرب عن أسفه لأن وفد المجلس التنفيذي الذي يضطلع بزيارة ميدانية للمرة الأولى منذ سنوات لا يمثل سوى ثلاث مجموعات إقليمية. |
Il a regretté que, pour la première fois depuis des années, seuls trois groupes régionaux aient été représentés dans la délégation du Conseil d'administration. | UN | وأعرب عن أسفه لأن وفد المجلس التنفيذي الذي يضطلع بزيارة ميدانية للمرة الأولى منذ سنوات لا يمثل سوى ثلاث مجموعات إقليمية. |
Je tiens également à exprimer à nouveau mes vives félicitations à la délégation du Conseil national de transition de Libye. | UN | وأود كذلك أن أؤكد على أحر تهانينا إلى وفد المجلس الوطني الانتقالي الليبي. |
Elle a souligné que la délégation du Conseil d'administration avait noté avec satisfaction les résultats concrets de l'action menée par l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وأشارت إلى أن وفد المجلس التنفيذي أعرب عن ارتياحه للنتائج الملموسة التي تمخض عنها عمل فريق الأمم المتحدة القطري. |
Les membres de la délégation demandaient au Directeur général de l'UNICEF d'envisager de porter l'effectif et les ressources financières du bureau de pays à la hauteur des moyens dont disposaient les bureaux dans les pays confrontés à des défis aussi colossaux. | UN | وطلب وفد المجلس التنفيذي إلى المدير التنفيذي لليونيسيف أن ينظر في تعزيز مستوى ملاك الموظفين والموارد المالية للمكتب القطري ليتساوى مع المستويات في المكاتب الموجودة في بلدان تواجه تحديات عصيبة مماثلة. |
La chef de la délégation du Conseil à l'UNESCO a été vice-présidente de plusieurs comités d'organisations non gouvernementales et a présidé des groupes au sein de nombre de ces comités. | UN | وكان رئيس وفد المجلس الدولي للمرأة اليهودية لدى اليونسكو نائب رئيس، ورئيس فريق، للعديد من لجان المنظمات غير الحكومية. |
la délégation du Conseil d'administration a fait un certain nombre de recommandations, contenues dans le rapport. | UN | وذكر أن وفد المجلس التنفيذي طرح عدداً من التوصيات على نحو ما ورد في التقرير. |
la délégation du Conseil d'administration a fait un certain nombre de recommandations, contenues dans le rapport. | UN | وذكر أن وفد المجلس التنفيذي طرح عدداً من التوصيات على نحو ما ورد في التقرير. |
Après avoir rencontré M. Perden, M. Joseph Pidjot, qui conduisait la délégation du Conseil consultatif coutumier, a déclaré que la discussion avait porté surtout sur les difficultés rencontrées par le Conseil ainsi que sur les problèmes de la terre. | UN | وذكر أن السيد جوزيف بيدجو، الذي رأس وفد المجلس العرفي الاستشاري، قد صرح إثر الاجتماع الذي عقده مع السيد بيربن بأن المناقشات قد تركزت أساسا على الصعوبات التي يواجهها المجلس وعلى مسألة اﻷراضي. |
la délégation du Conseil de sécurité a été informée que le Ministre des affaires étrangères, Ali Karti, ne pourrait participer à la réunion pour des raisons de santé et que le Ministre d'État à la présidence, Amin Assan Omer, dirigerait celle-ci. | UN | وأُبلغ وفد المجلس بأن وزير الخارجية علي كرتي لن يحضر بسبب مرض ألم به. وتولى وزير الدولة برئاسة الجمهورية، أمين حسن عمر، قيادة الاجتماع. |
- Membre de la délégation du Conseil consultatif national (CCN) à l'UIP, New Delhi, avril 1993 | UN | - عضو وفد المجلس الاستشاري الوطني إلى مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي الذي عُقد في نيودلهي في نيسان/أبريل 1993 |
la délégation du Conseil a reçu des informations étendues sur la manière dont la législation serait mise en œuvre au cours de réunions qui l'ont pleinement satisfaite avec le Registre et la société civile. | UN | وقد قُدمت إلى وفد المجلس أثناء اجتماعاته مع غرفة التسجيل والمجتمع المدني معلومات شاملة بشأن الطريقة المتبعة في تنفيذ التشريع المذكور، ورضي الوفد بهذه المعلومات رضاء تاما. |
Plus de 250 membres de la Nouvelle Association des femmes japonaises se sont joints à la délégation du Conseil japonais contre les bombes atomiques et à hydrogène (Gensuikyo), composée de 1 800 personnes, y compris 100 Hibakusha, survivants de la bombe atomique, pour participer à diverses initiatives qui ont rassemblé à New York plus de 1 500 organisations non gouvernementales de différents pays. | UN | وانضم أكثر من 250 من أعضاء الرابطة إلى وفد المجلس الياباني المناهض للقنابل الذرية والهيدروجينية، المكون من 800 1 شخص، بينهم 100 من الهيباكوشا، وهم الناجون من القنبلة الذرية، للاشتراك في أنشطة شتى في نيويورك جمعت بين أكثر من 500 1 منظمة غير حكومية من بلدان مختلفة. |
S'agissant du < < groupe de l'eau > > , la délégation du Conseil international a publié des dépliants contenant des études de cas d'organisations non gouvernementales et un compte rendu des débats sur la mise en œuvre des conclusions des Forums mondiaux de l'eau. | UN | " فللفريق المعني بالمياه " حرر أعضاء وفد المجلس نشرات تروي تاريخ حالات لمنظمات غير حكومية ومناقشاتها بشأن تنفيذ نتائج المنتديات العالمية للمياه. |
Le chef de la délégation du Conseil dans la région des Grands Lacs, l'Ambassadeur de France Jean-Marc de La Sablière, aurait déclaré le 9 novembre en Ouganda, lorsque la mission du Conseil se trouvait dans mon pays, que la période de désarmement volontaire était terminée. | UN | لقد قال رئيس وفد المجلس الموفد إلى منطقة البحيرات الكبرى، السفير جان - مارك دي لا سابليير ممثل فرنسا، في 9 تشرين الثاني/نوفمبر في أوغندا، حين تواجد بعثة المجلس في أوغندا، إنه قد انقضى وقت نزع السلاح الطوعي. |
Le Président du Conseil d'administration tient à déclarer à ce propos qu'il a fortement apprécié le haut niveau d'engagement de tous les membres de la délégation du Conseil d'administration en faveur des objectifs de la visite sur le terrain. | UN | 5 - ويود رئيس المجلس التنفيذي أن يسجل في هذا الصدد تقديره العميق لارتفاع مستوى التزام كافة أعضاء وفد المجلس بالغرض المستهدف من الزيارة الميدانية. |
la délégation du Conseil d'administration avait constaté que, de l'avis du Gouvernement du Timor-Leste, le positionnement du PNUD et du FNUAP au Timor-Leste était pleinement adapté. | UN | وشدّد المقرِّر على شعور الارتياح الذي ساور وفد المجلس التنفيذي إذ لاحظ أن الحكومة كانت تتعامل مع وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في تيمور - ليشتي على أنه الوضع الصحيح. |
la délégation du Conseil d'administration avait constaté que, de l'avis du Gouvernement du Timor-Leste, le positionnement du PNUD et du FNUAP au Timor-Leste était pleinement adapté. | UN | وشدّد المقرِّر على شعور الارتياح الذي ساور وفد المجلس التنفيذي إذ لاحظ أن الحكومة كانت تتعامل مع وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في تيمور - ليشتي على أنه الوضع الصحيح. |
Les membres de la délégation demandaient au Directeur général de l'UNICEF d'envisager de porter l'effectif et les ressources financières du bureau de pays à la hauteur des moyens dont disposaient les bureaux dans les pays confrontés à des défis aussi colossaux. | UN | وطلب وفد المجلس التنفيذي إلى المدير التنفيذي لليونيسيف أن ينظر في تعزيز مستوى ملاك الموظفين والموارد المالية للمكتب القطري ليتساوى مع المستويات في المكاتب الموجودة في بلدان تواجه تحديات عصيبة مماثلة. |