la délégation du Front POLISARIO a indiqué qu'elle ne souhaitait pas entamer une discussion expresse et détaillée du projet d'accord-cadre. | UN | وذكر وفد جبهة البوليساريو أنه لا يرغب في مناقشة مشروع الاتفاق الإطاري بشكل تفصيلي ومحدد. |
la délégation du Front POLISARIO a répondu en acceptant toutes les propositions de mon Envoyé personnel, sans exception. | UN | وردا على ذلك، بيّن وفد جبهة البوليساريو أنه يقبل جميع المقترحات التي قدمها مبعوثي الشخصي دون استثناء. |
En réponse, la délégation du Front POLISARIO a fait savoir qu'elle était satisfaite des mesures actuellement en œuvre et restait disposée à en formuler de nouvelles, sous réserve de consultations internes. | UN | وردا على هذه المبادرة، أشار وفد جبهة البوليساريو إلى أنه مرتاح إلى تدابير بناء الثقة التي يجري تنفيذها حاليا وأنه مستعد لصياغة تدابير إضافية، رهنا بالمشاورات الداخلية. |
la délégation du Front POLISARIO avait répondu en acceptant toutes les propositions de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, sans exception. | UN | وفي هذا الصدد، رد وفد جبهة البوليساريو بأنه يقبل جميع المقترحات المقدمة من المبعوث الشخصي، دون استثناء. |
Alors, dans ce cas-là, Monsieur le Ministre, toujours pour revenir au casino, pourquoi avoir pondu le décret de manière précipitée, l'arrêter, excusez-moi? Qu'est-ce qui empêchait le Gouvernement d'attendre le retour de la délégation du FNLKS et pourquoi ne pas attendre justement que le sujet soit évoqué au Comité de suivi? | UN | إذن، في هذه الحالة، السيد الوزير، وبخصوص موضوع الكازينو أيضا، لماذ صدر المرسوم بهذه الصورة المتسرعة، ما الذي كان يمنع الحكومة من انتظار عودة وفد جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني، ولماذا لم تنتظر الحكومة أن يثار الموضوع في لجنة المتابعة؟ |
la délégation du Front populaire pour la libération de la Saguía el-Hamra et du Río de Oro (Front Polisario) avait répondu en acceptant toutes les propositions de l'Envoyé personnel, sans exception. | UN | وفي هذا الصدد، رد وفد جبهة البوليساريو بأنه يقبل جميع المقترحات التي قدمها المبعوث الشخصي دون استثناء. |
la délégation du Front POLISARIO a indiqué qu'elle ne souhaitait pas entamer une discussion expresse et détaillée du projet d'accord-cadre. | UN | 7 - وذكر وفد جبهة البوليساريو أنه لا يرغب في مناقشة مشروع الاتفاق الإطاري بشكل تفصيلي ومحدد. |
la délégation du Front POLISARIO avait déclaré qu'elle ne souhaitait pas entamer une discussion spécifique et détaillée sur le projet d'accord-cadre. | UN | 10 - وذكر وفد جبهة البوليساريو أنه لا يرغب في مناقشة مشروع الاتفاق الإطاري بشكل تفصيلي ومحدد. |
En réponse à cette initiative, la délégation du Front POLISARIO avait fait valoir qu'elle était satisfaite des mesures actuellement en œuvre et restait disposée à en formuler de nouvelles, sous réserve de consultations internes. | UN | وردا على هذه المبادرة، أشار وفد جبهة البوليساريو إلى أنه مرتاح إلى تدابير بناء الثقة التي يجري تنفيذها حاليا وأنه يتقبل مسألة صياغة تدابير إضافية، رهنا بالمشاورات الداخلية. |
Les tensions qui s'en sont suivies ont menacé de faire dérailler les pourparlers, quand la délégation du Front Polisario a remis en question les motifs du Maroc et le moment qu'il avait choisi pour prendre ces mesures et émis des doutes quant à l'utilité de poursuivre les entretiens alors que la violence s'intensifiait. | UN | وهددت التوترات التي تلت ذلك بعرقلة المحادثات، حيث تشكك وفد جبهة البوليساريو في دوافع وتوقيت التصرف المغربي وفي جدوى المضي قدما في المحادثات بينما كان العنف في تصاعد. |
la délégation du Front Polisario a passé en revue les questions qu'elle avait posées sur des éléments essentiels de la proposition marocaine. | UN | 17 - واستعرض وفد جبهة البوليساريو الأسئلة التي طرحها بشأن الجوانب الموضوعية للاقتراح المغربي. |
la délégation du Front Polisario s'est abstenue de répondre à la plupart des questions posées, affirmant qu'elles étaient déplacées, qu'elles méconnaissaient le fond de sa proposition et qu'elles cherchaient à lui reprocher de ne pas envisager l'option de l'autonomie. | UN | وامتنع وفد جبهة البوليساريو عن الإجابة على معظم الأسئلة المطروحة، بحجة أنها أسئلة لا محل لها، وأنها تتجاهل جوهر اقتراح الجبهة، وتسعى إلى إلقاء اللوم عليها لعدم تناولها لخيار الحكم الذاتي. |
Les tensions qui s'en sont suivies ont menacé de faire dérailler les pourparlers, quand la délégation du Front Polisario a remis en question les motifs du Maroc et le moment qu'il avait choisi pour prendre ces mesures et émis des doutes quant à l'utilité de poursuivre les entretiens alors que la violence s'intensifiait. | UN | وهددت التوترات التي تلت ذلك بعرقلة المحادثات، حيث تشكك وفد جبهة البوليساريو في دوافع وتوقيت التصرف المغربي وفي جدوى المضي قدما في المحادثات بينما العنف يتصاعد. |
la délégation du Front Polisario a passé en revue les questions qu'elle avait posées sur des éléments essentiels de la proposition marocaine. | UN | 37 - واستعرض وفد جبهة البوليساريو الأسئلة التي طرحها بشأن الجوانب الموضوعية للاقتراح المغربي. |
En conclusion, pour permettre au Conseil d'entendre de manière égale les voix des deux parties au conflit, je confirme que la délégation du Front Polisario est disposée à s'exprimer devant le Conseil de sécurité lorsque celui-ci examinera la question du Sahara occidental au cours des prochaines semaines. | UN | وفي الختام، وحرصا على ضمان مخاطبة طرفي النزاع للمجلس على قدم المساواة أود أن أؤكد أن وفد جبهة البوليساريو على استعداد للتكلم أمام مجلس الأمن لدى النظر في مسألة الصحراء الغربية في الأسابيع المقبلة. |
Au cours des discussions franches et fructueuses que la délégation du Front POLISARIO a eues avec MM. Miyet et Kinloch, elle a fait part de nombreuses préoccupations que nous inspirait cette nouvelle version et présenté un certain nombre d'amendements concernant notamment les modes de preuve reconnus par la Commission d'identification et particulièrement par les sections de recours. | UN | وقد أعرب وفد جبهة البوليساريو، خلال المناقشات الصريحة والمثمرة مع السيدين مييه وكينلوك، عن قلقه بسبب هذه الصيغة الجديدة، وقدم عددا من التعديلات لا سيما فيما يتعلق بأساليب اﻹثبات التي اعترفت بها لجنة تحديد الهوية وخاصة أقسام الطعون. |
Membre de la délégation du Front de libération nationale d'Algérie à New York à la onzième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, New York (janvier 1957). | UN | المهام عضو وفد جبهة التحرير الوطني الجزائري إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها الحادية عشرة، نيويورك، كانون الثاني/يناير ١٩٥٧. |
Cependant, le décès subit en juillet de M. Mahfoud Ali Beiba, Chef de la délégation du Front Polisario, a fait qu'il est devenu impossible pour les parties de se rencontrer à la date prévue. | UN | غير أن وفاة المحفوظ علي بيبا، رئيس وفد جبهة البوليساريو، المفاجئة في تموز/يوليه جعلت من المتعذر الإبقاء على هذا الجدول الزمني. |
la délégation du Front Polisario s'est abstenue de répondre à la plupart des questions posées, affirmant qu'elles étaient déplacées, qu'elles méconnaissaient le fond de sa proposition et qu'elles cherchaient à lui reprocher de ne pas envisager l'option de l'autonomie. | UN | وامتنع وفد جبهة البوليساريو عن الإجابة على معظم الأسئلة المطروحة، بحجة أنها أسئلة لا محل لها، وأنها تتجاهل جوهر الاقتراح المقدم من جبهة البوليساريو، وتسعى إلى إلقاء اللوم عليها لعدم تناولها لخيار الحكم الذاتي. |
À l'issue de longs échanges qui ont mis en évidence les différences fondamentales qui opposaient les parties concernant les paramètres de toute discussion, la question des droits de l'homme, évoquée par la délégation du Front Polisario lors de précédents cycles de pourparlers et acceptée par la délégation marocaine à ce cycle, a été retirée à la demande de la délégation du Front Polisario elle-même. | UN | وبعد تبادل مطول للآراء سلط الأضواء على الخلافات الجوهرية بين الطرفين فيما يتعلق ببارامترات أي مناقشة تجري في نهاية المطاف، تم بناء على طلب من وفد جبهة البوليساريو نفسها سحب مسألة حقوق الإنسان، التي كان وفد جبهة البوليساريو قد اقترحها في الجولات السابقة والتي تبناها الوفد المغربي في هذه الجولة. |