Selon certains rapports, la délégation de l'OUA, le comité des ambassadeurs soulignaient, dans leurs conclusions, ce qui suit : | UN | ذكر وفد منظمة الوحدة الأفريقية، لجنة السفراء، في نتائجه ما يلي: |
la délégation de l'OUA s'est déclarée satisfaite des précisions fournies par le Ministre érythréen des affaires étrangères. | UN | وأعرب وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية عن ارتياحه لﻹيضاح الذي قدمه وزير خارجية إريتريا. |
la délégation de l'OUA a quitté ce matin Asmara pour Addis-Abeba. | UN | وقد غادر وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية أسمرة اليوم في طريقه إلى أديس أبابا. |
À Addis-Abeba, la délégation de l'OUA a été reçue par M. Melez Zenaoui, Premier Ministre éthiopien. | UN | وفي أديس أبابا، استُقبل وفد منظمة الوحدة الأفريقية من قبل ميليس زيناوي، رئيس وزراء إثيوبيا. |
Rapport sur les efforts de la Délégation de haut niveau de | UN | تقرير عن الجهود المبذولة من قِبل وفد منظمة |
Quatrième Conférence mondiale sur les femmes (chef d'une délégation d'ONG) | UN | المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة )رئيسة وفد منظمة غير حكومية( |
À Addis-Abeba, la délégation de l'OUA a été reçue par M. Melez Zenaoui, Premier Ministre éthiopien. | UN | وفي أديس أبابا، استُقبل وفد منظمة الوحدة الأفريقية من قبل ميليس زيناوي، رئيس وزراء إثيوبيا. |
À Addis-Abeba, la délégation de l'OUA a été reçue par M. Meles Zenawi, Premier Ministre éthiopien. | UN | وفي أديس أبابا، استُقبل وفد منظمة الوحدة الأفريقية من جانب سعادة السيد ميليس زيناوي رئيس وزراء إثيوبيا. |
À Addis-Abeba, la délégation de l'OUA a été reçue par M. Meles Zenawi, Premier Ministre d'Éthiopie. | UN | وفي أديس أبابا، استُقبل وفد منظمة الوحدة الأفريقية من قبل ميليس زيناوي، رئيس وزراء إثيوبيا. |
la délégation de l'Organisation de l'Unité africaine n'est pas parvenue à convaincre les autorités érythréennes | UN | فشل وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية في إقناع السلطات اﻷريترية |
À l'issue des débats, et après avoir examiné le rapport de la délégation de l'OUA qui se trouve actuellement dans cette région, l'Organe central : | UN | وفي نهاية جلسة الجهاز المركزي، التي نظرت في تقرير من وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الذي يزور المنطقة حاليا، فإن الجهاز: |
Il faut déplorer la destruction d'une mosquée par une foule, à Kyauk Phyu, après le départ de la délégation de l'OCI. | UN | وأعربت عن أسفها لتدمير أحد المساجد على يد الغوغاء في كيواك فيو بعد مغادرة وفد منظمة التعاون الإسلامي. |
En ce qui concerne la résolution sur le processus de paix au Moyen-Orient, sa délégation prend note du fait que la délégation de l'Organisation de libération de la Palestine n'y voit pas d'objection. | UN | وفيما يتعلق بالقرار الخاص بعملية السلم في الشرق اﻷوسط فإن وفـد بلـده أحـاط علما بأن وفد منظمة التحرير الفلسطينية لا يعترض على هذا القرار. |
la délégation de l'OUA reste donc saisie de l'affaire. Elle continuera ses démarches par l'intermédiaire des ambassadeurs des États membres de la Délégation, de leurs ministres et de leurs chefs d'État. | UN | ولذا سيظل وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية يولي عنايته للمسألة، وسيواصل بذل جهوده على مستوى سفراء الدول اﻷعضاء في الوفد والوزراء والرؤساء. |
Le représentant du Président en exercice, M. l'Ambassadeur Jerzy M. Nowak, dirigeait la délégation de l'OSCE, et la délégation yougoslave était conduite par le Ministre adjoint des affaires étrangères, M. l'Ambassadeur Branko Brankovič. | UN | وتولى ممثل الرئيس الحالي، السفير جرزي م. نواك رئاسة وفد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بينما، وتولى رئاسة وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مساعد وزير الخارجية، السفير برانكو برانكوفيتش. |
20. la délégation de l'OSCE a ouvert la réunion en faisant part de la profonde inquiétude du Président en exercice devant la violence qui continuait à régner au Kosovo. | UN | ٢٠ - وافتتح الجلسة وفد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باﻹعراب عن القلق العميق للرئيس الحالي لاستمرار العنف في كوسوفو. |
la délégation de l'OUA reste, par conséquent, saisie de la question. Elle poursuivra ses efforts au niveau des ambassadeurs des pays membres de la Délégation, des ministres et des chefs d'État. Elle sollicitera la coopération des deux parties pour les aider à rechercher une solution pacifique. | UN | ولذا سيظل وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية يولي عنايته للمسألة، وسيواصل بذل جهوده على مستوى سفراء الدول اﻷعضاء في الوفد والوزراء ورؤساء الدول، وسيسعى للحصول على تعاون كلا الطرفين من أجل التوصل إلى حل سلمي. |
Dans l'intervalle, la délégation de l'OUA invite instamment les deux parties à faire preuve de la plus grande retenue et à éviter de prendre toute action susceptible d'aggraver la tension et de nuire davantage à l'avenir des relations entre les deux pays. | UN | وفي الوقت ذاته يحث وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية كلا الطرفين على الاستمرار في ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، وتجنب اتخاذ أي إجراء يكون من شأنه تصعيد التوتر وإلحاق مزيد من الضرر بالعلاقات بين البلدين. |
Le Président Isaias Afwerki a informé la délégation de l'OUA, conduite par l'envoyé spécial de l'Algérie, M. Ahmed Ouyhaya, de l'acceptation de l'Érythrée lors d'une réunion qui s'est tenue ici hier soir. | UN | وقد أعلن الرئيس عيسايس أفووركي وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الذي يقوده مبعوث الجزائر الخاص السيد أحمد أويحيى بقبول إريتريا في اجتماع عُقد هنا في مساء أمس. |
Présentée par la délégation de l'Organisation mondiale de la santé. IST.96-05097F | UN | قدمها وفد منظمة الصحة العالمية. |
Je voudrais tout d'abord, en mon nom et en celui des membres de la Délégation de haut niveau de l'OUA, vous souhaiter la bienvenue à Ouagadougou. | UN | أود في البداية أن أرحب بكم في واغادوغو باسم أعضاء وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى وباﻹصالة عن نفسي. |
a) On notera pour commencer que ce rapport d'Amnesty International date d'avril 1998 (cote d'Amnesty International : IOR 40/03/98) et qu'il rend compte des observations d'une délégation d'Amnesty International qui s'est rendue au Tribunal en octobre 1997. | UN | (أ) أولا، تنبغي الإشارة إلى أن تقرير منظمة العفو الدولية يعود تاريخه إلى شهر نيسان/أبريل 1998 (AI/INDEX:IOR40/03/98)، وهو يصف ملاحظات وفد منظمة العفو الذي زار المحكمة في شهر تشرين الأول/أكتوبر 1997. |