Le Sommet a donc décidé de dépêcher une délégation ministérielle à Bujumbura afin de suivre l'évolution de la situation et de permettre aux pays de la région de prendre les mesures appropriées en connaissance de cause. | UN | وفي ضوء هذا التطور، قرر اجتماع القمة إرسال وفد وزاري إلى بوجومبورا لمتابعة هذا التطور لتمكين بلدان المنطقة من تقييم الحالة واتخاذ اﻹجراءات المناسبة. |
La visite au Myanmar qu'effectuera en novembre 2013 une délégation ministérielle conduite par le Secrétaire général de l'OCI clarifiera la situation sur le terrain et la voie à suivre. | UN | ومن شأن قيام وفد وزاري برئاسة الأمين العام لمنظمة التعاون الإسلامي بزيارة ميانمار في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 أن يوضح الوضع على الأرض وأن يحدد سبل السير قدماً. |
Le 24 mars 2006, une délégation ministérielle a été dépêchée pour une visite sans précédent dans un certain nombre de camps de réfugiés palestiniens à Tyr, où elle a rencontré des représentants palestiniens et observé les conditions de vie dans les camps. | UN | 53 - وفي 24 آذار/مارس 2006، تم إيفاد وفد وزاري في زيارة غير مسبوقة إلى عدد من مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في صور، حيث التقى الوفد بممثلين للفلسطينيين، واطلع على الأوضاع المعيشية داخل المخيمات. |
Le Gouvernement français avait également invité, au cours de la même période, une délégation ministérielle du Forum du Pacifique Sud, comprenant le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères des Fidji, le Ministre des affaires sociales des Îles Salomon et le Ministre de la justice de Nauru. | UN | 21 - كما وجهت حكومة فرنسا الدعوة، خلال الفترة نفسها، إلى وفد وزاري من منتدى جنوب المحيط الهادئ، يضم نائب رئيس وزراء فيجي ووزير الخارجية، ووزير خارجية جزر سليمان، ووزير العدل في ناورو. |
Il se félicite également de la présence d'une délégation interministérielle de haut niveau avec laquelle il a pu avoir un dialogue franc et constructif. | UN | كما تعرب اللجنة عن ارتياحها لحضور وفد وزاري رفيع المستوى ولإقامة حوار صريح وبناء معه. |
À son tour, une délégation ministérielle de la CARICOM a participé à la réunion organisée à la Barbade en mai 2000 par le Mécanisme du PNUCID chargé de la coordination dans les Caraïbes. | UN | وشارك وفد وزاري تابع للجماعة الكاريبية في اجتماع الآلية التنسيقية الكاريبية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات المعقود في بربادوس في أيار/مايو 2000. |
Pour ce qui concerne les tentatives de parvenir à la paix, il convient de mentionner les efforts entrepris par l'OCI pour contribuer aux efforts internationaux destinés à trouver une solution à la crise du Kosovo, qui ont abouti aux négociations menées par une délégation ministérielle de l'OCI, dirigée par le Ministre iranien des affaires, qui s'est rendue dans plusieurs capitales européennes, en particulier dans les Balkans. | UN | وفيما يتعلق بجهود صنع السلام، يتعين ذكر الجهود التي بذلتها منظمة المؤتمر اﻹسلامي لمساعدة الجهود الدولية إلى حل أزمة كوسوفو، حيث توجت بالمفاوضات التي أجراها وفد وزاري من منظمة المؤتمر اﻹسلامي برئاسة وزير الخارجية اﻹيراني الذي زار عددا من العواصم في أوروبا، لا سيما في منطقة البلقان. |
C’est dans ce contexte que, le 2 octobre 1997, je me suis longuement entretenu avec une délégation ministérielle du Bureau du Comité conduite par son président, le Ministre d’État, Ministre des affaires étrangères et de la coopération du Gabon, entouré de ses collègues du Burundi et du Tchad. | UN | ٣ - وفي هذا السياق، تباحثت مطولا، في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، مع وفد وزاري من مكتب اللجنة، بقيادة رئيس اللجنة، وزير الدولة، وزير الشؤون الخارجية والتعاون في غابون، ورفقة زميليه من بوروندي وتشاد. |
Par la suite, une délégation ministérielle européenne, dirigée par la présidence de l'Union européenne que représentait le Ministre tchèque des affaires étrangères, M. Karel Schwarzenberg, s'est rendue dans la région en vue de tenter de mettre un terme à la violence, d'améliorer la situation humanitaire actuelle, qui est très inquiétante, et de discuter des propositions de l'Union européenne sur lesquels l'accord s'est fait à Paris. | UN | وبعد ذلك، توجه وفد وزاري أوروبي بقيادة رئاسة الاتحاد الأوروبي، ممثلة بوزير الخارجية التشيكي كاريل شورزينبيرغ، إلى المنطقة للبحث عن سبل لوضع حد للعنف، وتخفيف حدة الوضع الإنساني المؤلم الحالي، ومناقشة مقترحات الاتحاد الأوروبي المتفق عليها في باريس. |
Le Président de la République s'est rendu, à la tête d'une délégation ministérielle, sur le Ras-Doumeira pour constater que les forces érythréennes avaient occupé complètement le Ras-Doumeira, construit des baraquements en feuille de palmier, des tranchées, des fortifications en roche basaltique et, dans la crique qui jouxte le Ras-Doumeira, des vedettes rapides armées de canons et un patrouilleur avaient accosté. | UN | حل رئيس الجمهورية على رأس وفد وزاري بمنطقة راس الدوميرة للوقوف على احتلال القوات الإريترية لراس الدوميرة بشكل كامل، وإنشائها معسكرا بسعف النخيل وخنادق وتحصينات بالصخر البازلتي، بينما رست زوارق سريعة مجهزة بمدافع وزورق دورية سريع في الخليج الصغير المتاخم لراس الدوميرة. |
En juin, le Conseil a tenu 28 séances officielles, dont 3 débats, 25 consultations, 2 séances privées ainsi que 1 dialogue interactif avec une délégation ministérielle de l'Union africaine. | UN | وفي شهر حزيران/يونيه، عقد مجلس الأمن 28 اجتماعا رسميا، بما في ذلك 3 مناقشات، و 25 مشاورة، واجتماعان خاصان وحوار تفاعلي مع وفد وزاري من الاتحاد الأفريقي. |
Le 18 juillet, 17 accords relatifs à la sécurité et à l'économie ont été signés au cours de la visite à Damas d'une délégation ministérielle libanaise, dirigée par le Premier Ministre Saad Hariri. | UN | ففي 18 تموز/يوليه، وقّعا 17 اتفاقا بشأن قضايا أمنية واقتصادية خلال زيارة إلى دمشق أجراها وفد وزاري لبناني برئاسة رئيس الوزراء سعد الحريري. |
Une commission relevant du Conseil des ministres et présidée par l'exAmbassadeur Khalil Malawi a récemment été créée à l'échelon de l'État libanais avec pour mandat d'étudier la situation humanitaire dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban. une délégation ministérielle a effectué une mission sur le terrain pour s'informer des réalités de la situation et des besoins des Palestiniens. | UN | على صعيد الدولة اللبنانية تم مؤخراً تشكيل لجنة في مجلس الوزراء برئاسة السفير السابق خليل مكاوي لدراسة الأوضاع الإنسانية في المخيمات الفلسطينية في لبنان، على أثرها قام وفد وزاري بجولات ميدانية بغرض التعرف على الواقع الحالي وحاجات الفلسطينيين. |
Le 2 mars, mon Représentant spécial a engagé le processus en invitant une délégation ministérielle de Belgrade à des pourparlers au sujet d'un projet d'ordre du jour. | UN | وفي 2 آذار/مارس، شرع ممثلـي الخاص في العملية بتوجيه الدعوة إلى وفد وزاري من بلغراد للاشتراك في محادثات بشأن جدول أعمال مقترح. |
Le 27 août, une délégation ministérielle de la CEDEAO dirigée par le Ministre des affaires étrangères du Ghana, Nana Akufo-Addo, a fait un exposé au Conseil de sécurité sur l'Accord de paix. | UN | 19 - وفي 27 آب/أغسطس، قدم وفد وزاري تابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بقيادة وزير خارجية غانا إحاطة إلى مجلس الأمن عن اتفاق السلام. |
En juillet 2002, la Nouvelle-Calédonie accueillera une délégation ministérielle du Forum des îles du Pacifique Sud dans le cadre d'une mission d'enquête concernant la situation actuelle et la mise en oeuvre de l'Accord de Nouméa. | UN | وأضافت أن كاليدونيا الجديدة سوف تقوم في تموز/يوليه 2002 باستقبال وفد وزاري من محفل جزر جنوب المحيط الهادئ يقوم بزيارة لتقصي الحقائق ذات الصلة بالحالة الراهنة وتنفيذ اتفاق نوميا. |
En juillet 2002, la Nouvelle-Calédonie accueillera une délégation ministérielle du Forum des îles du Pacifique Sud dans le cadre d'une mission d'enquête concernant la situation actuelle et la mise en oeuvre de l'Accord de Nouméa. | UN | وأضافت أن كاليدونيا الجديدة سوف تقوم في تموز/يوليه 2002 باستقبال وفد وزاري من محفل جزر جنوب المحيط الهادئ يقوم بزيارة لتقصي الحقائق ذات الصلة بالحالة الراهنة وتنفيذ اتفاق نوميا. |
Au lendemain du coup d'État, une délégation ministérielle de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) s'est rendue en Guinée-Bissau pour y rencontrer les responsables militaires et le Président déchu. | UN | 3 - وفور وقوع الانقلاب، قام وفد وزاري من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بزيارة لغينيا - بيساو واجتمع بالقادة العسكريين وبالرئيس المخلوع. |
Le 3 septembre, accompagné d'une délégation ministérielle, le Président Kiir s'est rendu au Soudan pour une rencontre d'une journée avec le Président Omar Al-Bashir. | UN | 18 - في 3 أيلول/سبتمبر، قام الرئيس كير بزيارة إلى السودان رافقه فيها وفد وزاري من أجل عقد اجتماع لمدة يوم واحد مع الرئيس عمر البشير. |
À son sommet de 2013, la Ligue des États arabes a décidé de constituer une délégation ministérielle sur la question de Palestine, sous la conduite du Premier ministre du Qatar et avec la participation du Secrétaire général de la Ligue et de représentants de la région; la délégation rencontrera M. Kerry. | UN | 6 - وفي مؤتمر قمة جامعة الدول العربية عام 2013، قررت الجامعة تشكيل وفد وزاري بشأن القضية الفلسطينية سيتولى قيادته رئيس وزراء قطر، وسيضم الأمين العام للجامعة وممثلين من المنطقة؛ وسيجتمع الوفد مع وزير الخارجية الأمريكي جون كيري. |
Pendant la seconde réunion, il a examiné la réponse du Gouvernement soudanais, tenu des consultations avec une délégation interministérielle de Khartoum et décidé de ses conclusions et recommandations. | UN | وفي الاجتماع الثاني، استعرض فريق الخبراء الرد المقدم من حكومة السودان، وأجرى مشاورات مع وفد وزاري مشترك قدِم من الخرطوم واتخذ قرارات بشأن ما تم التوصل إليه من استنتاجات وتوصيات. |