"وفرادى الدول" - Traduction Arabe en Français

    • et les États
        
    • et certains États
        
    • et différents États
        
    • et d'États
        
    • et des États
        
    • et les différents États
        
    • et chaque État
        
    • et à différents États
        
    • et de différents États
        
    • les États individuellement
        
    • les États à titre individuel
        
    Les efforts déployés par les organisations internationales et les États individuels en vue de trouver une solution à cette question constituent un exemple frappant de diplomatie préventive. UN كما أن جهود المنظمات الدولية وفرادى الدول في التوصل إلى حل لهذه المسألة إنما تشكل مثالا ساطعا للدبلوماسية الوقائية.
    Il est également important que l'Organisation et les États Membres fournissent une assistance aux victimes de l'exploitation et des atteintes sexuelles. UN ومن المهم أيضا للمنظمة وفرادى الدول الأعضاء توفير المساعدة لضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    L'établissement de liens fonctionnels étroits entre la Brigade, d'une part, et certains États Membres ou un accord ou un organisme régional de sécurité d'autre part, permettrait de réaliser des économies considérables. UN فقد تتحقق وفورات كبيرة عن توثيق العلاقات الوظيفية بين اللواء وفرادى الدول اﻷعضاء أو منظمة أو ترتيب لﻷمن الاقليمي.
    Une dynamique régionale d'application des Principes directeurs, par exemple l'interaction entre des organismes régionaux et différents États et entreprises; UN ديناميات إقليمية بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية، بما في ذلك التفاعل بين الهيئات الإقليمية وفرادى الدول ومؤسسات الأعمال؛
    On trouvera ci-dessous des extraits des déclarations et communications d'organisations internationales et d'États : UN فيما يلي مقتطفات من بيانات ورسائل صادرة عن منظمات دولية وفرادى الدول:
    Cela dit, les différences entre les positions des divers groupements politiques et des États pris séparément demeurent. UN بيد أن الاختلاف في المواقف بين شتى المجموعات السياسية وفرادى الدول بقي واضحا.
    Elle fait intervenir aujourd'hui toute une série d'acteurs, dont l'Organisation des Nations Unies, les organisations régionales et sous-régionales et les différents États. UN وبالفعل هناك حاليا العديد من أصحاب المصلحة المشاركين بالوساطة، أي الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات دون الإقليمية، وفرادى الدول.
    L'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine, les organisations non gouvernementales internationales et chaque État Membre ont été des alliés solides et proches s'agissant d'aider le Nord et le Sud à œuvrer pour la paix, le développement et les droits de l'homme. UN إن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وفرادى الدول الأعضاء كلها ما برحت حليفة قوية ووثيقة لمساعدة الشمال والجنوب على العمل نحو السلام والتنمية وحقوق الإنسان.
    Cela dit, certaines des mesures prises par la communauté internationale, l'Organisation des Nations Unies et les États pris individuellement avaient été lentes à se dessiner et étaient inefficaces. UN وكانت بعض الإجراءات التي اتُخذت من المجتمع الدولي والأمم المتحدة وفرادى الدول بطيئة وغير فعالة.
    C'est de ce rapport de dépendance précisément que la communauté internationale et les États qui la composent peuvent tirer parti pour exercer des pressions et empêcher que les femmes et les enfants continuent à être victimes des conflits armés. UN واعتبر أنه، لهذا السبب بالتحديد، بوسع المجتمع الدولي وفرادى الدول اﻹفادة من هذه التبعية لممارسة الضغوط بغية الحؤول دون وقوع النساء واﻷطفال ضحايا للنزاعات المسلحة.
    Conscients de l'étendue mondiale du problème du terrorisme, ils se sont de nouveau dits disposés à coopérer concrètement avec l'ONU, les organisations régionales et les États. UN وأكد أمناء مجالس الأمن من جديد استعدادهم، بالنظر إلى الطابع العالمي للتهديد الإرهابي، للانخراط في التعاون العملي ذي الصلة مع الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، وفرادى الدول.
    S'agissant du thème prioritaire des tables rondes, les groupes régionaux et certains États Membres avaient reçu plusieurs observations et propositions, mais le Bureau élargi n'avait pas été en mesure de tomber d'accord sur une recommandation conjointe. UN وفيما يتعلق بالموضوع المحوري لحلقات النقاش، ورد عدد من التعليقات والاقتراحات من المجموعات الإقليمية وفرادى الدول الأعضاء، لكنَّ المكتب الموسَّع لم يتمكَّن من التوصل إلى اتِّفاق على توصية مشتركة.
    Le Canada note avec satisfaction que l'ONU et certains États Membres accordent une importance primordiale aux activités de déminage qu'ils considèrent comme un élément important de la sécurité. UN وتشعر كند بارتياح كبير للأولوية التي أعطتها الأمم المتحدة وفرادى الدول الأعضاء للأعمال المتعلقة بالألغام بوصفها عنصرا هاما للأمن.
    L'Unité a aidé le Président, le Président désigné, les Coprésidents, les Coordonnateurs des groupes de contact, le groupe de donateurs du Programme de parrainage et différents États parties par des initiatives visant à assurer la réalisation des objectifs du Plan d'action de Nairobi. UN وساندت وحدة دعم التنفيذ الرئيس، والرئيس المعين، والرئيسين المتشاركين، ومنسقي فريق الاتصال، وفريق مانحي برنامج الرعاية، وفرادى الدول الأطراف، بمبادرات ترمي إلى تحقيق أهداف خطة عمل نيروبي.
    Depuis la première Conférence d'examen, l'Unité a appuyé le Président, les Coprésidents, les Coordonnateurs des Groupes de contact et différents États parties dans leurs efforts pour réaliser les objectifs du Plan d'action de Nairobi. UN فمنذ المؤتمر الاستعراضي الأول، دعمت الوحدة الرئيسَ، والرئيسين المتشاركين، ومنسقي فريق الاتصال، وفرادى الدول الأطراف، في سعيها إلى تحقيق أهداف خطة عمل نيروبي.
    Visites auprès d'organisations régionales et d'États Membres ou échanges avec ceux-ci ont eu lieu. UN زيارة وحواراً مع المنظمات الإقليمية وفرادى الدول الأعضاء.
    Suivi des Déclarations de groupes régionaux et d'États membres UN :: تقديم بيانات المجموعات الإقليمية وفرادى الدول الأعضاء
    Le dispositif mis en place viserait ainsi à renforcer la capacité de la communauté internationale et des États à prévenir et à lutter contre l'accumulation et la diffusion déstabilisatrices des armes légères et de petit calibre. UN وينبغي أن تهدف الترتيبات المتخذة إلى تعزيز قدرة المجتمع الدولي وفرادى الدول على منع ومكافحة تكديس وانتشار الأسلحة الصغيرة المزعزعين للاستقرار.
    Les rapports circonscrits sont ceux qui contiennent des informations sur des questions particulières aux obligations conventionnelles, qui peuvent comprendre des questions dégagées au cours du dialogue entre les organes conventionnels et les différents États parties et dans les observations ou conclusions finales. UN 37 - التقارير المركزة هي تقارير تتضمن معلومات عن القضايا النوعية الخاصة بالتزامات الدول بموجب المعاهدات التي تكون طرفا فيها، والتي يمكن أن تشمل القضايا التي يتم تحديدها من خلال الحوار بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وفرادى الدول الأطراف ومن خلال الملاحظات أو التعليقات الختامية.
    Il demande également que les organisations régionales et sous-régionales, y compris les centres de formation des pays africains au maintien de la paix, et chaque État Membre, envisagent d'intensifier la formation des spécialistes de la police civile et des spécialistes civils. UN وفي ذلك السياق، تطلب اللجنة أن تنظر المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بما في ذلك مراكز تدريب حفظ السلام الأفريقية وفرادى الدول الأعضاء، في توسيع إمكانيات التدريب لإخصائيي الشرطة المدنية والإخصائيين المدنيين.
    e) L'Unité continuera à fournir des conseils et un soutien au Président, au Coordonnateur du Groupe de contact sur l'universalisation et à différents États parties pour ce qui touche à l'universalisation. UN (ه( ستستمر وحدة دعم التنفيذ في تقديم المشورة والدعم إلى الرئاسة ومنسق فريق الاتصال المعني بعالمية الاتفاقية وفرادى الدول الأطراف بشأن إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية.
    Les vues des groupes et de différents États membres sur le rapport du Groupe de personnalités sont exposées en détail dans le rapport du Conseil du commerce et du développement sur sa quarantième réunion directive, qui peut être consulté à l'adresse : http://www.unctad.org/fr/docs/tdbex40d3_fr.pdf. UN 12 - تتبلور آراء المجموعات وفرادى الدول الأعضاء بشأن تقرير فريق الشخصيات البارزة في " تقرير مجلس التجارة والتنمية عن دورته التنفيذية الأربعين " (يتاح على الموقع: http://www.unctad.org/en/docs/tdbex40d3_en.pdf).
    À cet égard, les efforts déployés par la communauté internationale et par les États individuellement pour assurer le respect des droits fondamentaux et des libertés à l'échelle mondiale ne sauraient être considérés comme une ingérence dans les affaires intérieures. UN وفي هذا السياق، لا يمكن النظر إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وفرادى الدول لضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية في شتى أنحاء العالم على أنها تشكل تدخلاً في الشؤون الداخلية.
    Il a exprimé l'avis que tant la communauté internationale que les États à titre individuel tiraient avantage d'un régime juridique international solide et universellement accepté et appliqué en ce qui concerne les océans. UN وأعرب عن رأيه في أن كل من المجتمع الدولي وفرادى الدول يستفيدون من وجود وتنفيذ نظام قانون دولي قوي يحظى بالقبول ويصلح للتطبيق على المحيطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus