"وفرتها" - Traduction Arabe en Français

    • fournis par
        
    • fournies par
        
    • communiqués par
        
    • fourni par
        
    • fournir
        
    • sa disposition par
        
    • données par
        
    • la disposition
        
    • ils ont fournies
        
    • a prises
        
    • communiquées par
        
    • abondance
        
    Il a été informé que les hélicoptères étaient fournis par deux gouvernements en vertu de lettres d'attribution. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن عمليات الهليكوبتر الخاصة بالبعثة قد وفرتها حكومتان بمقتضى ترتيب طلبات توريد.
    En outre, la véracité ou l'exactitude des renseignements fournis par les États Parties déclarants ne sont pas certifiées. UN وهو لا ينطوي، فضلا عن ذلك، على تصديق بدقة أو صحة المعلومات التي وفرتها الدول الأطراف.
    · Complément apporté aux installations sanitaires et éducatives fournies par le Gouvernement. · Liste des médicaments fournis au dispensaire. UN • تكملة المرافق الصحية والتعليمية التي وفرتها الحكومة • قائمة الأدوية التي يُزود بها المستوصف؛
    L'État du pavillon exploite les éléments de preuve qui lui sont communiqués par d'autres États ou des organisations. UN وينبغي لدولة العلم أن تستخدم المادة الاستدلالية التي وفرتها لها الدول اﻷخرى أو المنظمات.
    La poussée épidémique a pris fin lorsque le lot de vaccins incriminé, qui avait été fourni par le Ministère, a été épuisé. UN وخفت وطأة هذا المرض عقب استنفاد دفعة اللقاح الملوثة التي وفرتها الوزارة.
    Ils ont donc encore besoin de l'aide financière et des programmes de suivi que l'UNICEF a si bien su leur fournir dans le passé. UN ولهذا فهي ما زالت بحاجة إلى المساعدة المالية وبرامج الرصد التي وفرتها لها اليونيسيف في الماضي بكل كفاءة.
    Cette assistance a été apportée à l'aide de ressources mises à sa disposition par des pays fournisseurs de contingents. UN وقُدمت هذه المساعدة من الموارد التي وفرتها البلدان المساهمة بقوات.
    Le Comité a noté par ailleurs que les renseignements fournis par le Gouvernement évoquaient des pratiques de ce genre visant les Serbes du Kosovo. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المعلومات التي وفرتها الحكومة تشير الى وقوع ممارسات كهذه ضد الصرب في كوسوفو.
    Ces contributions, auxquelles il faut ajouter les ressources et le commandement fournis par l'Australie et la Nouvelle-Zélande, produisent de bons résultats. UN وهذه المساهمات مجتمعة، بالإضافة إلى الموارد والقيادة التي وفرتها استراليا ونيوزيلندا، مستمرة في إعطاء نتائج طيبة.
    Elle n'a toutefois apporté aucune preuve en ce sens, mis à part de vagues renseignements qui avaient été fournis par des sources douteuses et mal intentionnées. UN بيد أنها لم تفلح في تقديم أي أدلة سوى بعض المعلومات الاستخبارية الواهية التي وفرتها مصادر مشكوك في أمرها وذات نوايا سيئة.
    Exprimant sa gratitude pour les installations et les services fournis par le Gouvernement bangladais et par le Secrétaire général de la CNUCED, UN وإذ يعرب عن امتنانه للتسهيلات والخدمات التي وفرتها حكومة بنغلاديش والأمين العام للأونكتاد،
    Source : Établi par le Département des affaires humanitaires sur la base d'informations fournies par les différents organismes. UN المصدر: جمع إدارة الشؤون اﻹنسانية بالاستناد إلى المعلومات التي وفرتها كل وكالة من الوكالات المناشدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Note : D'après les données fournies par le Département de l'appui aux missions. UN ملاحظة: نقلاً عن بيانات وفرتها إدارة الدعم الميداني.
    À sa session en cours, il a de nouveau examiné la question de façon approfondie, sur la base d'informations supplémentaires fournies par la Division de statistique. UN وأجرت اللجنة استعراضا شاملا للمسألة في دورتها الحالية استنادا إلى المعلومات الإضافية التي وفرتها الشعبة الإحصائية.
    Le Comité a pris note des renseignements communiqués par l'État partie concernant les nombreuses procédures suivies dans cette affaire. UN ولاحظت اللجنة المعلومات التي وفرتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالإجراءات المطولة المتبعة في القضية.
    Le taux global d'application des recommandations des auditeurs, déterminé à partir des renseignements communiqués par les bureaux de pays, est satisfaisant. UN واستنادا إلى المعلومات التي وفرتها المكاتب القطرية، يعتبر المعدل العام لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات مُرضيا.
    Elle a également été chargée de produire 25 000 pupitres à partir de matériel de la phase I fourni par l'UNICEF. UN وقد اختيرت اليونسكو أيضا ﻹنتاج ٠٠٠ ٥٢ مكتب باستخدام المواد التي وفرتها اليونيسيف في إطار المرحلة اﻷولى.
    En outre, des ressources provenant de pays fournissant des contingents ont permis d'exécuter des projets de distribution d'eau, de fournir du matériel ou des services à des écoles et des orphelinats et de distribuer des fournitures à des services sociaux et à des personnes dans le besoin. UN وعلاوة على ذلك، وفِرت مشاريع للمياه ومعدات أو خدمات للمدارس ودور اﻷيتام ومؤن للخدمات الاجتماعية وللمحتاجين من موارد وفرتها البلدان المساهمة بقوات.
    La Mission conjointe a également pris des mesures d'atténuation des risques à Lattaquié, à l'hôtel comme dans les installations portuaires mises à sa disposition par le Gouvernement syrien. UN وتقوم البعثة المشتركة أيضا باتخاذ تدابير للتخفيف من المخاطر في اللاذقية، في كل من فندق الإقامة والمنشآت المرفئية التي وفرتها حكومة الجمهورية العربية السورية.
    Le Canada a souligné la nécessité de préserver et de respecter les garanties dites de sécurité négative données par les États dotés d'armes nucléaires ou autres États parties au Traité. UN وأكدت كندا ضرورة المحافظة على الضمانات الأمنية السلبية التي وفرتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة والأطراف في المعاهدة وضرورة احترامها.
    M. Fajardo-Moros a conclu en exprimant sa profonde gratitude au Gouvernement italien pour les excellentes installations mises à la disposition de la réunion ainsi qu'au peuple italien pour son hospitalité. UN واختتم كلمته معبراً عن شكره العميق لحكومة إيطاليا للتسهيلات الممتازة التي وفرتها للاجتماع ولشعب إيطاليا لحسن ضيافته.
    iv) Mesures prises pour aider à l'élaboration et à la mise en oeuvre des programmes d'action à tous les niveaux et notamment informations sur les ressources financières qu'ils ont fournies, ou qu'ils fournissent, sur les plans bilatéral et multilatéral; UN `4` التدابير المتخذة دعماً لإعداد وتنفيذ برامج العمل على جميع المستويات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالموارد المالية التي وفرتها أو التي هي بصدد توفيرها على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف؛
    3. L'État partie intéressé présente par écrit au Comité, dans un délai de trois mois, des explications ou déclarations écrites apportant des précisions sur l'affaire et, le cas échéant, sur les mesures correctives qu'il a prises. UN 3- تقدم الدولة الطرف المتلقية إلى اللجنة، في غضون ثلاثة أشهر، تفسيرات أو بيانات مكتوبة توضح فيها المسألة وسبل الانتصاف، إن وجدت، التي ربما تكون الدولة الطرف قد وفرتها.
    Le Comité a pris note des représentations et des informations communiquées par les États Membres en question. UN وذكر أن اللجنة أحاطت علما بالبيانات وبالمعلومات التي وفرتها الدول الأعضاء المعنية.
    Un tableau détaillant le type, l'abondance et la couverture des nodules était joint mais il ne donnait aucune information sur la localisation des prélèvements. UN وأُدرج جدول يبين بالتفصيل نوع العقيدات ومدى وفرتها وتغطيتها. لكن، لم تدرج فيه معلومات عن مكان أخذ العينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus