"وفرص الاستثمار" - Traduction Arabe en Français

    • et les possibilités d'investissement
        
    • et d'investissement
        
    • et possibilités d'investissement
        
    • les perspectives d'investissement
        
    • des possibilités d'investissement
        
    • et les opportunités d'investissements
        
    • accroître les possibilités d'investissement
        
    Deuxièmement, ils doivent permettre aux décideurs et aux milieux d'affaires d'accéder aux données sur les marchés, les technologies et les possibilités d'investissement de façon à ne pas limiter l'étendue des avantages découlant du commerce et des investissements. UN وثانيا، يجب تقديم معلومات عن اﻷسواق والتكنولوجيات وفرص الاستثمار الى صانعي القرار وأوساط رجال اﻷعمال، بحيث لا يقيد انتشار المكاسب من التجارة والاستثمار.
    Même si les besoins de crédit en milieu rural sont larges, le Programme national de crédit agricole ne portera au début que sur le financement des investissements, la transformation agricole et les possibilités d'investissement connexes. UN وفي حين أن الحاجة أوسع إلى اﻹئتمان في المناطق الريفية، فسوف يعالج البرنامج الوطني لﻹئتمان الزراعي في البداية الحاجة إلى تمويل الاستثمارات الزراعية والتصنيع الزراعي وفرص الاستثمار المرتبط بالزراعة فقط.
    Plusieurs ateliers et une table ronde examineront trois questions clefs : la transition; l'avenir du canal; et les possibilités d'investissement. UN وسيقسم المؤتمر إلى عدد من حلقات العمل ومحفل للمناقشة، وسيركز على ثلاث قضايا أساسية هي: الانتقال، ومستقبل القناة، وفرص الاستثمار.
    Elle devrait s'intégrer dans une stratégie générale d'accroissement des possibilités d'emploi et d'investissement à la fois pour les hommes et pour les femmes ainsi que de la productivité des secteurs les plus faibles de la société. UN وينبغي أن تشكل الرعاية الاجتماعية جزءا لا يتجزأ من استراتيجية عريضة تشمل تعزيز العمالة وفرص الاستثمار للرجل والمرأة، وكذلك إنتاجية القطاعات الضعيفة في المجتمع.
    Encadré 1. Privatisations et possibilités d'investissement à l'étranger pour les entreprises sud-africaines UN الإطار 1- الخصخصة وفرص الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج من جنوب أفريقيا
    Il prendrait en compte les interrelations économiques qui ont été formées objectivement au sein de la Communauté des Etats indépendants, les perspectives d'investissement étranger dans notre économie et une intégration graduelle de l'économie ukrainienne dans l'économie de la Communauté européenne et du monde entier. UN وينبغي لهذا النظام أن يراعي العلاقات الاقتصادية المتبادلة التي تشكلت موضوعيا في رابطة الدول المستقلة، وفرص الاستثمار اﻷجنبي في اقتصادنا، واندماج الاقتصاد اﻷوكراني تدريجيا في اقتصاد الجماعة اﻷوروبية والعالم.
    Elle investit dans le continent pour traduire de manière concrète la politique menée par le Gouvernement sud-africain en faveur de la coopération régionale et pour tirer parti des possibilités d'investissement offertes par les mesures de privatisation adoptées par les pays d'accueil. UN فهي تستثمر في القارة لتعبر بطريقة ملموسة عن سياسات حكومة جنوب أفريقيا في دعم التعاون الإقليمي الأفريقي وفرص الاستثمار التي تتيحها الخصخصة في البلد المضيف.
    4. La Conférence internationale sur les coûts de l'inaction et les opportunités d'investissements 74 - 75 21 UN 4- المؤتمر الدولي بشأن تكاليف عدم الفعل وفرص الاستثمار 74 -75 18
    Il favorise l'innovation et les possibilités d'investissement dans les énergies renouvelables et l'environnement et représente une plate-forme commerciale sans égale qui réunit maîtres d'ouvrage et fournisseurs de solutions et investisseurs et acheteurs. UN وهي تشجع الابتكار وفرص الاستثمار في الطاقة المتجددة والبيئة وتمثّل منصة لا مثيل لها في مجال الأعمال، حيث يلتقي فيها أصحاب المشاريع ومقدمو الحلول مع المستثمرين والمشترين.
    Les privatisations et les possibilités d'investissement dans des pays voisins comme le Mozambique et la République-Unie de Tanzanie ont encouragé les entreprises privées et publiques sud-africaines à investir dans ces pays. UN شجعت الخصخصة وفرص الاستثمار في البلدان المجاورة، مثل موزامبيق وجمهورية تنزانيا المتحدة شركات جنوب أفريقيا والمؤسات المملوكة للدولة على الاستثمار في هذين البلدين.
    34. Il pourrait s'agir par exemple de fournir des informations sur les marchés et les possibilités d'investissement dans les pays ou régions visés. UN 33- ويمكن أن تتضمن هذه التدابير توفير المعلومات عن الأسواق وفرص الاستثمار في البلدان أو المناطق المضيفة والمستهدفة.
    Dans certains cas, les commissions ont aussi permis à des experts internationaux de s'exprimer devant une audience mondiale sur des questions essentielles pour le développement comme les obstacles non tarifaires, les services et le développement, ainsi que le commerce et les possibilités d'investissement dans le domaine de la biodiversité. UN وفي بعض الحالات، وفّرت اللجان أيضاً محافل عالمية لخبراء دوليين بشأن مواضيع التنمية الرئيسية مثل الحواجز غير التعريفية، والخدمات والتنمية، والتجارة وفرص الاستثمار في التجارة الأحيائية.
    Deux concertations ont été organisées à l'heure de la séance en cours, l'une sur le Forum du partenariat pour les Maldives en 2006, et l'autre sur l'adaptation nationale au changement climatique et les possibilités d'investissement aux Maldives en 2007. UN لقد أُجري حواران حتى الآن، أحدهما يتعلق بمنتدى ملديف للشراكة في سنة 2006، والآخر يتعلق بالتكييف على المستوى الوطني لتغير المناخ وفرص الاستثمار في ملديف في 2007.
    Le portail est un service en ligne qui fournit aux investisseurs des renseignements et des données utiles sur le climat des investissements et les possibilités d'investissement dans un pays. UN أما البوابة الشبكية فهي موقع إلكتروني يقدم إلى المستثمرين معلومات وبيانات وجيهة بشأن مناخ الاستثمار في بلد ما وفرص الاستثمار فيه.
    Elles ont par la suite été regroupées en six mesures, les mesures de confiance concernant les chambres de commerce et les débouchés commerciaux étant fusionnées et représentant les échanges, le commerce et les possibilités d'investissement. UN ثم دُمجت هذه التدابير ضمن ستة تدابير، حيث تم دمج تدابير بناء الثقة في مجال غرف التجارة والفرص التجارية ضمن التدبير المتعلق بالتجارة والتبادل التجاري وفرص الاستثمار.
    Les gouvernements, les institutions financières et les organisations non gouvernementales devraient fournir aux communautés rurales et aux femmes migrantes des informations concernant les moyens modernes de gestion financière, les opérations bancaires et les possibilités d'investissement qui leur permettent d'optimiser leurs envois de fonds et leur épargne. UN 102 - وينبغي للحكومات والمؤسسات المالية والمنظمات غير الحكومية أن توفر للمجتمعات المحلية وللمرأة المهاجرة المعلومات عن الطرائق الحديثة للإدامة المالية والأعمال المصرفية وفرص الاستثمار لتمكينها من الحصول على أفضل عائد مما يرسل من المال إلى الوطن أو ما يدخر منه.
    Enfin, nous étudions avec le Gouvernement afghan les possibilités de coopération et d'investissement entre nos secteurs privés, en particulier dans des domaines comme la production de ciment, de produits pharmaceutiques et de biens de consommation. UN كما أننا نبحث مع الحكومة الأفغانية إمكانيات التعاون وفرص الاستثمار مع القطاع الخاص، خاصة في مجالات مثل الأسمنت والمستحضرات الصيدلانية والبضائع الاستهلاكية.
    L’adhésion aux organisations internationales et régionales et l’acceptation de normes et accords internationaux de base ont élargi les possibilités ouvertes aux pays d’Asie centrale en matière de commerce et d’investissement. UN ٣٣ - وأدى اكتساب عضوية المنظمات الدولية واﻹقليمية وقبول الاتفاقات والقواعد الدولية اﻷساسية إلى تزويد بلدان وسط آسيا بفوائد فيما يتعلق بتوسيع نطاق التجارة وفرص الاستثمار.
    Les principaux thèmes abordés durant le Forum ont été les suivants : stratégies informatiques et développement des technologies de l'information et des communications en Afrique; environnement propice au développement des technologies de l'information et des communications en Afrique; et partenariats entre les secteurs public et privé et possibilités d'investissement dans les technologies de l'information et des communications. UN 11 - وقد تناول المنتدى المواضيع الرئيسية التالية: الاستراتيجيات الإلكترونية وتنمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أفريقيا؛ والبيئة التمكينية لتنمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أفريقيا؛ والشراكة بين القطاعين العام والخاص وفرص الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le secrétariat a également décrit un projet commun de la CNUCED et de la CCI visant à établir des guides sur les conditions et possibilités d'investissement dans les PMA, ainsi qu'à renforcer la capacité institutionnelle locale de promouvoir l'IED. UN وقُدم عرض ثان بشأن مشروع مشترك مضطلع به من قبل الأونكتاد وغرفة التجارة الدولية بشأن " أدلة الاستثمار وبناء القدرات لصالح أقل البلدان نمواً " ، وهو مشروع يشتمل على غرضين رئيسيين: إنتاج أدلة استثمار تتناول شروط وفرص الاستثمار في أقل البلدان نمواً، وتعزيز القدرة المؤسسية المحلية على ترويج الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les pays d'envoi devraient donc favoriser et faciliter la participation active des migrants, par exemple en renforçant leur économie nationale et ses capacités de production, la compétitivité à l'exportation et les perspectives d'investissement et d'emploi, et en garantissant la stabilité politique et la sécurité. UN ولهذا ينبغي للبلدان المُرسلة تشجيع تسهيل المشاركة الإيجابية للمهاجرين، بما في ذلك عن طريق تعزيز الاقتصاد المحلي والقدرات الإنتاجية، والقدرة التنافسية للصادرات، وفرص الاستثمار والعمالة، فضلاً عن تأمين الاستقرار السياسي والأمن.
    Les ministres se sont félicités du projet d'organiser en Jamaïque, le 23 juillet 1993, une rencontre officielle entre des représentants de la Communauté des Caraïbes et une délégation japonaise pour discuter de l'amélioration de leurs échanges et des possibilités d'investissement. UN رحب الوزراء بالترتيبات التي يجري بحثها حاليا لعقد اجتماع غير رسمي في جامايكا في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٣، بين ممثلي الاتحاد الكاريبي ووفد ياباني بغية تحسين التجارة وفرص الاستثمار.
    et les opportunités d'investissements UN 4- المؤتمر الدولي بشأن تكاليف عدم الفعل وفرص الاستثمار
    Le Gouvernement iraquien a mis en place, depuis 1968, des plans globaux de développement qui ont permis d'élever le niveau de vie de la population, d'améliorer l'environnement et de d'accroître les possibilités d'investissement. UN وأضاف أن حكومة العراق قد وضعت خططا إنمائية شاملة منذ عام 1968، مما رفع مستويات معيشة السكان وحسّن البيئة وفرص الاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus