"وفرص الحصول" - Traduction Arabe en Français

    • et l'accès
        
    • et de l'accès
        
    • et accès
        
    • emplois
        
    • d'accès
        
    • les possibilités
        
    Les tableaux ci-dessous présentent les données statistiques concernant l'abandon scolaire et l'accès à l'éducation. UN وترد في الجداول التالية بيانات إحصائية عن التسرب من المدارس وفرص الحصول على التعليم.
    Le renvoi du requérant vers l'État de destination augmenterait sans doute ce risque, comme les changements qui surviendraient dans le soutien personnel et l'accès au traitement. UN وثمة حجة بأن التنقيل سيزيد الخطر، شأنه شأن الفوارق من حيث توفر الدعم الشخصي وفرص الحصول على العلاج.
    Je demande instamment aux États Membres de continuer de soutenir et d'aider à améliorer les bonnes pratiques et l'accès aux services essentiels. UN وأحث الدول الأعضاء على مواصلة تقديم الدعم والمساعدة لتعزيز الممارسات السليمة وفرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    Les rédacteurs du rapport, tous originaires de la région, ont aussi mis en évidence le recul du savoir et de l'accès à ce savoir dans la région. UN كما أوضح معدو هذا التقرير، وجميعهم من المنطقة، تراجع العلم وفرص الحصول عليه في المنطقة.
    Santé et accès aux soins de santé UN رابعا - الصحة وفرص الحصول على الرعاية الصحية
    La sécheresse, les conflits et la flambée des prix des denrées alimentaires continueront d'avoir des incidences sur la sécurité alimentaire et l'accès à une nourriture suffisante et nutritive. UN ويتواصل تأثير الجفاف والنزاع وارتفاع أسعار المواد الغذائية على الأمن الغذائي وفرص الحصول على الغذاء الكافي والمغذي.
    Le développement des compétences et l'accès au crédit sont privilégiés afin de permettre à ce groupe d'être les moteurs de la croissance et de la création d'emplois. UN وتُمنح الأولوية لتطوير المهارات وفرص الحصول على القروض لتمكين هذه الفئة من القيام بدور المحرك للنمو وتوليد فرص العمل.
    Dans les pays où l'éducation n'est pas obligatoire et l'accès à l'enseignement reste limité, il arrive souvent que les filles soient gardées à la maison ou envoyées travailler et demeurent ainsi illettrées. UN وفي البلدان التي يكون فيها التعليم غير إلزامي وفرص الحصول عليه محدودة، تظل الفتيات على أميتهن، في البيت وفي مكان العمل.
    Le projet pilote de pépinières d'entreprises, à vocation technologique, qui offre à de petites entreprises des services de bureau communs, une assistance à la commercialisation et l'accès à de nouveaux capitaux, a été mis en oeuvre dans 15 pays. UN وقد نُفذ في ١٥ بلدا المشروع التجريبي لرعاية التكنولوجيا الذي يقدم لﻷعمال التجارية الصغيرة الخدمات المكتبية المشتركة والمساعدة في مال التسويق وفرص الحصول على رأس المال الجديد.
    Mais ces dernières missions aussi peuvent donner lieu à une analyse des possibilités d'introduction de méthodes novatrices ou de combinaisons différentes de moyens d'intervention, le but étant d'améliorer le fonctionnement du marché du travail et l'accès aux emplois et à de meilleurs revenus. UN إلا أن البعثات سوف تريد هنا أيضا أن تقدر إمكانات استحداث نهوج تجديدية أو الجمع بين أدوات تنفيذ السياسة على نحو مختلف بغية تحسين أداء سوق العمل وفرص الحصول على العمالة والدخول اﻷعلى.
    Les problèmes socioéconomiques, tels que des moyens de subsistance durables et l'accès à des services éducatifs, médicaux et sociaux de qualité, doivent également trouver une solution. UN فلا بد كذلك من معالجة الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، من قبيل توفير سبل المعيشة المستدامة وفرص الحصول على الخدمات التعليمية والطبية والاجتماعية الجيدة النوعية.
    Les inégalités en matière d'accès à la terre et à d'autres avoirs productifs ainsi que celles qui concernent les acquis sociaux et l'accès aux services demeurent généralisées. UN 26 - وما زالت أوجه اللامساواة في فرص الحصول على الأراضي وغيرها من الأصول المنتِجة، وكذلك في النواتج الاجتماعية وفرص الحصول على الخدمات منتشرة على نطاق واسع.
    Comme on l'a vu plus haut, des résultats concrets ont été obtenus en ce qui concerne la construction d'écoles et l'accès à l'éducation, notamment grâce à un programme spécial de transfert monétaire assorti de conditions financé par un nouvel impôt. UN وكما ذكر أعلاه، تم تحقيق نتائج ملموسة على صعيدي بناء المدارس وفرص الحصول على التعليم، وذلك عبر سبل منها إنشاء برنامج للتحويلات النقدية المشروطة مخصص لهذا الغرض واستحداث ضريبة جديدة لتمويله.
    2. Les femmes et l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé UN 2- المرأة وفرص الحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية
    2. Les femmes et l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé UN 2- المرأة وفرص الحصول على التعليم، والعمالة، والرعاية الصحية
    Il a aussi été vivement souhaité que soient améliorés la qualité des données et l'accès à ces données grâce, entre autres, à des stratégies de suivi intégrées. UN ووجهت دعوة قوية إلى تحسين نوعية البيانات وفرص الحصول عليها من خلال مجموعة من التدابير من بينها استراتيجيات الرصد المتكاملة.
    En Grèce, la minorité rom était en butte à la discrimination dans les domaines de l'éducation, du logement et de l'accès à la fonction publique. UN وتواجه اﻷقلية الغجر في اليونان تمييزا في مجالات التعليم واﻹسكان وفرص الحصول على الخدمات العامة.
    La perte des moyens de subsistance et de l'accès à l'éducation et aux services de base continueront d'avoir des répercussions négatives sur la population. UN وإضافة إلى ذلك، سيظل فقدان سبل كسب الرزق وفرص الحصول على التعليم والخدمات الأساسية يؤثر سلبا في السكان.
    C. Peuples autochtones et accès à la terre 80 − 85 19 UN جيم - الشعوب الأصلية وفرص الحصول على الأرض 80-85 18
    La connaissance et les facilités d'accès à l'information et aux nouvelles technologies sont à notre avis essentielles à l'amélioration du bien-être. UN ونعتقد أن المعرفة وفرص الحصول على المعلومات والتكنولوجيات الجديدة أمران ضروريان لتوليد الرفاهية للبشرية.
    Le montant des fonds alloués aux zones de montagne en est limité d'autant, puisque le caractère inquiétant de la situation en ce qui concerne notamment la pauvreté, la sécurité alimentaire, les possibilités de revenu et l'équipement dans les montagnes ne trouve pas d'écho dans les statistiques, ce qui permettrait de justifier des investissements plus importants. UN ويؤدي ذلك إلى الحد من كمية التمويل المقدم إلى المناطق الجبلية إذ توجد أدلة إحصائية قليلة تبين أن الجبال تعد نسبياً في وضع أسوأ من حيث الفقر، والأمن الغذائي، وفرص الحصول على الدخل، وتنمية البنى الأساسية، وما إلى ذلك، مما يسهل بصفة أكبر تبرير مستويات أعلى من الاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus