"وفصائل" - Traduction Arabe en Français

    • et des factions
        
    • factions de
        
    • de factions
        
    • et sections
        
    • et factions
        
    • et les groupes
        
    • et des sections
        
    • et les factions
        
    • factions du
        
    En effet, l'administration fantoche mise en place en Afghanistan avec l'assistance de l'Armée rouge a créé des milices et des factions qui, aujourd'hui encore, s'opposent les unes aux autres et menacent la paix civile. UN وقال إن اﻹدارة العميلة التي أقيمت في أفغانستان بمساعدة بمساعدة الجيش اﻷحمر قد كونت ميليشيات وفصائل ما زالت حتى اليوم تدخل في مواجهات فيما بينها وتهدد السلام اﻷهلي.
    En effet, il ne sera pas possible de réussir le désarmement, la démobilisation et la réinsertion de toutes les factions armées tant que la capitale sera perçue comme étant encore contrôlée par des seigneurs de guerre et des factions, en violation de l'Accord de Bonn. UN ولا يمكن أن يكون هناك نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج لكل الفصائل المسلحة ما دامت العاصمة لا تزال تـُـرى تحت سيطرة أمراء حرب وفصائل تتحدى اتفاق بـون.
    Le Gouvernement des Etats-Unis exhorte le Gouvernement soudanais et les factions de l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) à mettre fin aux souffrances du peuple soudanais. UN وتطلب حكومة الولايات المتحدة من حكومة السودان وفصائل جيش التحرير الشعبي السوداني العمل على إنهاء معاناة الشعب السوداني.
    Un Gouvernement tel que celui-ci a été renversé par une alliance fasciste de secteurs privilégiés, de factions putschistes auteur d'un coup d'État, qui ont eu recours au terrorisme médiatique. UN حكومة بهذا الشكل أطاح بها تحالف فاشيستي جمع بين قطاعات أصحاب الامتيازات، وفصائل حرضت على قلب الحكم مستخدمة إرهاب وسائل الإعلام.
    — Répartition du bataillon par compagnies et sections sur le territoire azerbaïdjanais après l'achèvement des opérations. UN - وحتى مواقع مرابطة سرايا وفصائل اللواء على أراضي أذربيجان بعد إكمال العملية.
    La majorité des partis qui ont participé à la réunion de Jalalabad l'an dernier ne reconnaissent cependant pas la légalité de telles revendications, qui ne feraient que se multiplier à l'avenir au fur et à mesure que d'autres groupes et factions les présenteraient. UN وأغلبية اﻷحزاب التي شاركت في اجتماع جلال أباد في العام الماضي لا تعترف، مع ذلك، بشرعية هذه الدعاوى، التي ستتضاعف في المستقبل عندما ستتقدم بها مجموعات وفصائل أخرى.
    :: Au besoin, aider à créer un cadre propice à la cessation des hostilités et à la réconciliation entre les gouvernements et les groupes d'opposition armés. UN :: المساعدة، حسب الاقتضاء، في وضع إطار ملائم لوقف أعمال القتال وتحقيق المصالحة بين الحكومات وفصائل المعارضة المسلحة.
    Des soldats et des sections supplémentaires provenant de l'Unité multinationale spécialisée se sont immédiatement déployés dans la ville. UN وعقب الحادث مباشرة نشرت في البلدة وحدات إضافية تابعة لقوة كوسوفو وفصائل تابعة للوحدة المتخصصة المتعددة الجنسيات.
    L'ONU a demandé l'autorisation d'utiliser deux autres points de franchissement de la frontière, situés à Bab el-Salam et à Bab el-Haoua et contrôlés par le Gouvernement turc et diverses factions du Front islamique. UN وقد طلبت الأمم المتحدة استخدام معبرين حدوديين إضافيين هما باب السلام وباب الهوى، وهما معبران تسيطر عليهما حكومة تركيا وفصائل مختلفة من الجبهة الإسلامية.
    En outre, le Groupe d'experts estime que la rivalité entre les représentants politiques des groupes armés qui convoitent des postes ministériels et entre les commandants militaires qui cherchent à contrôler les ressources est à l'origine des luttes intestines entre des éléments de l'ex-Séléka et des factions anti-balaka rivales. UN وعلاوة على ذلك، يقدر الفريق أن التنافس بين الممثلين السياسيين للجماعات المسلحة على شغل مناصب وزارية، وكذلك بين القادة العسكريين من أجل السيطرة على الموارد، هو السبب وراء عمليات الاقتتال الداخلي التي جرت مؤخرا بين عناصر سابقة في تحالف سيليكا وفصائل جماعة أنتي بالاكا المنافسة لها.
    Djenge et Koulkoul Nord d'El-Fâcher Combats entre des forces conjointes du Gouvernement soudanais/M/ALS (Minawi) et des factions du MJE/Front de rédemption nationale UN اندلع القتال بين قوات مؤلفة من قوات حكومة السودان وحركة/جيش تحرير السودان (فصيل مناوي) وفصائل جبهة الخلاص الوطني/حركة العدل والمساواة
    Le Groupe d'experts a identifié la présence au Darfour d'autres groupes armés, outre ceux mentionnés dans le plan du Gouvernement soudanais, à savoir des groupes d'opposition tchadiens et des factions rebelles n'appartenant pas aux deux principaux mouvements (Armée de libération du Soudan et Mouvement pour la justice et l'égalité) tels que le Mouvement national pour la réforme et le développement. UN 83 - وبالإضافة إلى نوعيات الجماعات المسلحة التي حددتها الحكومة السودانية، حدد الفريق جماعات مسلحة أخرى عاملة في دارفور، وتشمل جماعات المعارضة التشادية، وفصائل المتمردين من خارج حركتي المتمردين الرئيسيتين (جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة) مثل الحركة الوطنية للإصلاح والتنمية.
    À Mogadishu, le général Morgan a rencontré séparément, d'une part, M. Ali Mahdi et les factions de la SSA, et, d'autre part, le colonel Abdullahi Yusuf, en vue de réconcilier les factions de la SSA et celles de la SNA. UN ولدى وجوده في مقديشيو، التقى اللواء مرجان في اجتماعات مستقلة مع السيد على مهدي، وفصائل تحالف الانقاذ الصومالي، والعقيد عبد الله يوسف في محاولة لتحقيق مصالحة بين تحالف الانقاذ الصومالي والتحالف الوطني الصومالي.
    Une grande partie des viols et autres actes de violence sexuelle commis contre des enfants au Darfour auraient été le fait d'hommes en uniforme, à savoir des membres de l'armée, de la police, de factions de groupes armés et de milices. UN 124 - وفي دارفور، غالبا ما يُزعم بأن مرتكبو حالات الاغتصاب والعنف الجنسي ضد الأطفال هم رجال يرتدون بزات عسكرية وينتسبون إلى العسكريين وأفراد الشرطة وفصائل الجماعات المسلحة ورجال الميليشيات.
    On relève ainsi des indices d'activités de groupes taliban résiduels et de factions loyales à Gulbuddin Hekmatyar, qui s'efforcent d'organiser leurs troupes dans les zones frontalières du sud-est et de l'est du pays. UN وقد كانت هناك دلالات تشير إلى أن عناصر متبقية من جماعات وفصائل طالبان الموالية لقلب الدين حكمتيار تحاول إعادة تنظيم نفسها في المناطق الحدودية الجنوبية الشرقية والشرقية.
    Les cas de viols qui sont avérés sont souvent attribués à des hommes en uniforme (soldats, policiers, membres de factions armées ou de milices). UN وكثيرا ما يزعم أن رجالا يرتدون الزي الرسمي يرتكبون حالات الاغتصاب التي وثقت وأن هذه الحالات تنسب إلى أفراد عسكريين وأفراد شرطة وفصائل الجماعات المسلحة وأعضاء الميليشيات.
    Compagnie du génie et sections du déminage. UN سرية هندســية وفصائل إزالة اﻷلغام.
    Le bataillon d'infanterie doit comprendre quatre compagnies de fusiliers, des sections de mortiers et sections antichar et des unités opérationnelles, notamment des unités d'état-major et de transmissions. Il doit également disposer de personnel pour les transports, les soins médicaux, l'entretien et la restauration. UN وستتألف كتيبة المشاة من أربع سرايا من الجنود المسلحين بالبنادق وفصائل مسلحة بمدافع الهاون والقذائف المضادة للدبابات، ووحدات للمقر وللإشارة وللعمليات الأخرى، وستشمل كذلك أفراداً مختصين بالنقل والخدمات الطبية والصيانة والإعاشة.
    En témoignent encore les avancées enregistrées à travers l'aboutissement d'accords entre certains gouvernements et factions rebelles dans la région, notamment l'accord de cessation des hostilités entre le Gouvernement ougandais et l'Armée de Résistance du Seigneur, intervenu le 26 août 2006; l'accord entre le Gouvernement burundais et les FNL-Palipehutu, signé le 7 septembre 2006. UN وشهدنا أيضا إحراز تقدم في إبرام اتفاقات بين بعض الحكومات وفصائل المتمردين في المنطقة، وخاصة اتفاق وقف العمليات القتالية بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة، الذي وُقع في 26 آب/ أغسطس، والاتفاق بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، الذي وقع في 7 أيلول/سبتمبر.
    Le Fatah et les groupes qui rejettent un accord avec Israël ont déclaré la victime martyre de la cause et accusé Israël d'être derrière le meurtre. UN وقد اعتبرت " فتح " وفصائل الرفض القتيل شهيدا واتهمت اسرائيل بتدبير قتله.
    Au Tchad, les hostilités entre le Gouvernement et les groupes d'opposition armés se poursuivent et les efforts en vue d'établir un dialogue politique se sont enlisés. UN وتتواصل في تشاد نفسها أعمال القتال بين الحكومة وفصائل المعارضة المسلحة، ولم تكتسب الجهود المبذولة لإرساء حوار سياسي الزخم المرتجى.
    102. Les FDLR ont des compagnies et des sections spécialement formées aux opérations de commando, composées de soldats expérimentés et déployées dans des zones d’importance stratégique au Nord-Kivu et au Sud-Kivu. UN 102 - وتحتفظ القوات الديمقراطية بعدة سرايا وفصائل من قوات الكوماندوس المدربة تدريبا خاصا تتألف من مقاتلين متمرسين وتنتشر في مناطق ذات أهمية استراتيجية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.
    Des groupes urbains opèrent à Damas pour éviter d'être repérés alors qu'à Alep, le Front a déployé des unités qui sont organisées selon des principes militaires semi-classiques et qui comprennent des brigades, des régiments et des sections. UN ففي حين أن هناك خلايا حضرية تعمل في دمشق لتجنب اكتشافها، فقد كانت الوحدات في حلب، منظمة على غرار " الأنساق العسكرية التقليدية من ألوية وأفواج وفصائل " ().
    Cela constitue une forte intensification du conflit entre le Gouvernement soudanais et les factions rebelles non signataires de l'Accord de paix du Darfour. UN ويعد هذا تصعيدا ملموسا في كثافة النزاع بين حكومة السودان وفصائل المتمردين من غير الموقعين على اتفاق سلام دارفور.
    Les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par les combats qui auraient éclaté à Kisangani, en République démocratique du Congo, entre des troupes du Rwanda et de l'Ouganda et les factions rebelles congolaises. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء ما ورد من تقارير عن نشوب قتال في كيسانغاني، جمهورية الكونغو الديمقراطية، بين قوات من رواندا وأوغندا وفصائل المتمردين الكونغوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus