"وفصل السلطات" - Traduction Arabe en Français

    • la séparation des pouvoirs
        
    • et séparation des pouvoirs
        
    • et de séparation des pouvoirs
        
    la séparation des pouvoirs, l'état de droit et le principe de légalité sont indissociables dans une société démocratique. UN وفصل السلطات وسيادة القانون ومبدأ الشرعية عناصر تترابط ترابطاً يتعذر حله في مجتمع ديمقراطي.
    la séparation des pouvoirs entre l'exécutif, le législatif et le judiciaire est inscrite dans la Constitution. UN وفصل السلطات فيها بين فروع الحكومة الثلاثة، أي الفرع التنفيذي والفرع التشريعي والفرع القضائي، مكرس في الدستور.
    Cette déclaration représente une importante contribution à un plus grand respect de la Constitution, de la séparation des pouvoirs et de l'état de droit. UN ويشكل ذلك مساهمة مهمة تجاه تعزيز احترام الدستور وفصل السلطات وسيادة القانون.
    la séparation des pouvoirs est complète et, dans la pratique, le budget du système judiciaire est examiné séparément. UN وفصل السلطات تام، وتفحص ميزانية النظام القضائي عادة على حدة.
    1. État de droit et séparation des pouvoirs, fondements de l'indépendance du pouvoir judiciaire 28 - 29 12 UN 1- سيادة القانون وفصل السلطات وأسس استقلال السلطة القضائية 28-29 11
    Il ajoute qu'en raison des principes de légalité et de séparation des pouvoirs, l'État partie ne peut pas revoir la décision définitive d'un organe judiciaire indépendant, ni son argumentation. UN وأضافت أنه ليس بوسع الدولة الطرف أن تعيد تقييم القرار النهائي الصادر عن هيئة قضائية مستقلة أو ما تضمنه من حجج وذلك مراعاة لمبدأيْ سيادة القانون وفصل السلطات.
    6. Au paragraphe 1 du dispositif, supprimer les mots < < un système pluraliste de partis et d'organisations politiques, la séparation des pouvoirs, > > . UN " 6- تحذف من الفقرة 1 من المنطوق عبارة `ووجود نظام تعددية الأحزاب والمنظمات السياسية، وفصل السلطات`؛
    Ces projets visaient non seulement à améliorer les systèmes institutionnels, les compétences et les attitudes au sein de chacun de ces organes, mais cherchaient aussi à promouvoir l'équilibre et la séparation des pouvoirs, comme le prévoyait la Constitution. UN وبالإضافة إلى التركيز على تعزيز النظم المؤسسية، والمهارات والمواقف داخل كل هيئة سيادية، تسعى هذه المشاريع إلى التشجيع على إحداث توازن في السلطات وفصل السلطات على النحو الوارد في الدستور.
    En vertu de la Constitution, la Roumanie est une république parlementaire; le pluralisme, la séparation des pouvoirs et le respect des droits de l'homme y sont garantis et son économie est une économie de marché. UN وينص الدستور على أن رومانيا جمهورية برلمانية، كما ينص على التعددية وفصل السلطات بين فروع الحكم واقتصاد السوق واحترام حقوق الإنسان.
    Les piliers en sont la stricte égalité en droit de tous, qu'ils soient de nationalité argentine ou étrangère, le principe de non-discrimination et la séparation des pouvoirs. UN ومن الركائز التي يستند عليها كفالة المساواة التامة في التمتع بالحقوق لجميع السكان سواء كانوا مواطنين أو أجانب، وضمان مبدأ عدم التمييز وفصل السلطات.
    L'adoption par référendum d'une Constitution révisée, le 28 novembre 1996, a par ailleurs consacré davantage le domaine des libertés, le pluralisme politique, la séparation des pouvoirs et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وعلاوة على ذلك، أدى اعتماد الدستور المنقح عن طريق الاستفتاء، بتاريخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، إلى زيادة تعزيز الحريات، والتعددية السياسية، وفصل السلطات واستقلال السلطـة القضائية.
    29. Mme Higgins est également préoccupée par la question de l'indépendance du pouvoir judiciaire et de la séparation des pouvoirs au Maroc, en particulier entre l'exécutif et le législatif. UN ٩٢- والسيدة هيغينز قلقة أيضاً بسبب مسألة استقلال السلطة القضائية وفصل السلطات في المغرب، ولا سيما بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    Au-delà du processus électoral et de la démocratisation, celle-ci devrait englober des éléments aussi importants que l'éducation civique, la démarginalisation des femmes et la séparation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. UN وينبغي أن يتخطى الحكم السليم العملية الانتخابية وعملية تحقيق الديمقراطية، كما ينبغي أن يشمل عناصر هامة كالتربية الوطنية ومراعاة نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية وفصل السلطات بين فروع الحكومة التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    17. L'ancienne Commission des droits de l'homme avait déclaré que l'indépendance de l'appareil judicaire et la séparation des pouvoirs étaient deux éléments essentiels de la démocratie. UN 17- حددت لجنة حقـوق الإنسان السابقة استقلال السلطة القضائية وفصل السلطات كعنصرين أساسيين من عناصر الديمقراطية().
    43. L'action du Gouvernement repose sur les principes de la prééminence de la loi, de la souveraineté du peuple, de la séparation des pouvoirs, de la transparence, de la collégialité et du respect des droits et libertés de l'homme et du citoyen. UN 43- يقوم عمل الحكومة على مبادئ أولوية القانون وسيادة الشعب وفصل السلطات والشفافية والعمل الجماعي، واحترام حقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    Les mots < < systèmes démocratiques > > impliquent pour le Niger une démocratie multipartite respectant les droits et libertés fondamentales des individus, la séparation des pouvoirs et l'indépendance du système judiciaire, ainsi que des élections libres et régulières sous l'égide d'autorités électorales indépendantes. UN وتعني النظم الديمقراطية، حسب فهم النيجر لها الديمقراطية القائمة على تعدد الأحزاب التي تحترم الحقوق والحريات الأساسية للأفراد وفصل السلطات واستقلال الجهاز القضائي إضافة إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة تحت إشراف سلطات انتخابية مستقلة.
    < < 6. Au paragraphe 1, supprimer les mots < < un système pluraliste de partis et d'organisations politiques, la séparation des pouvoirs, > > . UN " 6- تحذف من الفقرة 1 عبارة " ووجود نظام تعددية الأحزاب والمنظمات السياسية، وفصل السلطات " .
    La mise en oeuvre d'un plan d'action, assorti de repères appropriés d'avancement des mesures de réforme, devrait déboucher sur la création d'un État palestinien démocratique caractérisé par la primauté du droit, la séparation des pouvoirs et une économie de marché libre et dynamique, propre à servir au mieux les intérêts du peuple palestinien. UN إن تنفيذ خطة عمل مقترنة بنقاط محددة مناسبة لقياس التقدم المحرز في تدابير الإصلاح ينبغي أن يؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية تتسم بسيادة القانون وفصل السلطات واقتصاد سوقي حر ناشط، قادرة على خدمة مصالح شعبها على أفضل وجه.
    La Tunisie a noté avec satisfaction la révision constitutionnelle récente et la séparation des pouvoirs établissant l'indépendance du système judiciaire, ainsi que l'adoption d'un plan national en faveur de l'autonomisation économique et sociale des femmes. UN 47- وأشادت تونس بالتعديلات الدستورية الأخيرة وفصل السلطات الذي أدى إلى استقلال القضاء، وكذلك اعتماد خطة وطنية لتمكين المرأة من الناحية الاقتصادية والاجتماعية.
    G. Droit à une procédure régulière (indépendance du pouvoir judiciaire et séparation des pouvoirs) UN زاي - الحق في محاكمة وفق الأصول القانونية (واستقلال القضاء وفصل السلطات)
    23. L'État de droit institué par la Constitution repose sur le principe de protection des droits et libertés fondamentaux et de séparation des pouvoirs. UN 23- إن الدولة القائمة على أساس حكم القانون في الدستور تستند إلى مبدأ حماية الحقوق والحريات الأساسية وفصل السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus