"وفضلا عن ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • en outre
        
    • de plus
        
    • par ailleurs
        
    • de surcroît
        
    • qui plus est
        
    • d'autre part
        
    • de même
        
    • d'ailleurs
        
    • enfin
        
    • au surplus
        
    • il
        
    • également
        
    • au demeurant
        
    en outre, les < < mégadonnées > > représentaient un autre défi pour l'administration publique qui appelait des solutions appropriées. UN وفضلا عن ذلك تثير ' ' البيانات الضخمة`` تحديا آخر تواجهه الإدارة العامة وهو يتطلب إيجاد حلول مناسبة.
    en outre, il peut y avoir compétence sans que soit pour autant engagée la responsabilité. UN وفضلا عن ذلك يمكن أن توجد ولاية قانونية حيث لا توجد مسؤولية.
    en outre, le Bureau assume des responsabilités administratives pour diverses commissions et organes créés par des résolutions récentes du Conseil de sécurité. UN وفضلا عن ذلك أصبح المكتب يتولى مسؤوليات ادارية عن مختلف اللجان والهيئات المنشأة بموجب قرارات مجلس اﻷمن اﻷخيرة.
    par ailleurs, les effectifs de l'armée de terre sont passés de plus de 90 000 soldats en 1990 à moins de 16 000 à l'heure actuelle. UN وفضلا عن ذلك فإن القوات المسلحة البرية قد خفضت من ٠٠٠ ٩٠ جندي عام ١٩٩٠ الى أقل من ٠٠٠ ١٦ جندي في الوقت الحالي.
    par ailleurs, le droit indien assure à tous les garanties requises, y compris le droit à un procès équitable et la présomption d'innocence. UN وفضلا عن ذلك فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض قرينة البراءة.
    il est en outre évident qu'en l'absence de services de police efficaces, la délinquance de droit commun va encore augmenter. UN وفضلا عن ذلك فإن من الواضح أن عدم وجود نظام شرطة فعال سيتسبب في زيادة ارتفاع المعدل العام للجريمة.
    en outre, les besoins actuels doivent être satisfaits sans compromettre la capacité des générations futures de subvenir à leurs propres besoins. UN وفضلا عن ذلك ينبغي تلبية الاحتياجات الحالية دون اﻹضرار بقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية الاحتياجات الخاصة بها.
    en outre, le respect de ces restrictions doit être assuré dans tous les cas sans exception. UN وفضلا عن ذلك يجب ضمان تطبيق هذه القيود في كل حالة وبدون استثناء.
    en outre, des centres créés par l'Etat à l'intention des plus grands sont gérés en coopération avec les ONG. UN وفضلا عن ذلك يتم تشغيل المراكز المخصصة لﻷطفال اﻷكبر سنا، التي أنشأتها الدولة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    en outre, elle considère l'entrée en vigueur de la Convention de Bamako, qui pourrait jouer un rôle complémentaire au niveau régional, d'une grande importance. UN وفضلا عن ذلك ترى أن دخول اتفاقية باماكو حيز النفاذ التي يمكن أن تقوم بدور تكميلي على المستوى اﻹقليمي أمر شديد اﻷهمية.
    en outre, elle a traité avec humanité les prisonniers de guerre qu'elle a capturés au cours des affrontements avec les forces érythréennes. UN وفضلا عن ذلك فهي لا تزال تعامل أسرى الحرب من جراء الاشتباك العسكري مع القوات اﻹريترية بأكثر الطرق إنسانية.
    en outre, les délégations de certains pays bénéficiant de programmes de pays ont annoncé des contributions au titre des dépenses locales. UN وفضلا عن ذلك أعلن بعض الوفود الممثلة للبلدان التي بها برامج عن مساهمات بلدانهم في التكاليف المحلية.
    en outre, nous estimons qu'il est juste que la communauté internationale continue de rejeter ce blocus imposé de manière unilatérale au peuple cubain. UN وفضلا عن ذلك نرى أن من حق المجتمع الدولي أن يواصل رفض فرض حصار من جانب واحد ضد شعب كوبا.
    John. Deux médecins et un dentiste privés exercent en outre sur l'île. UN وفضلا عن ذلك يوجد في الجزيرة طبيبان خاصان وطبيب أسنان خاص.
    de plus, cette question ne concernant pas la sécurité du personnel, elle n'a pas sa place dans le projet. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه المسألة لا علاقة لها بسلامة اﻷفراد وبالتالي فلا مكان لها في المشروع.
    de plus, l’impossibilité pour des croyants n'appartenant pas à la religion majoritaire de disposer d’établissements religieux privés présente des difficultés. UN وفضلا عن ذلك فإن استحالة حصول المؤمنين الذين لا يدينون بدين اﻷغلبية على مؤسسات دينية خاصة يثير مشاكل.
    de plus, des cours d'éducation sexuelle sont généralement proposés dans les écoles. UN وفضلا عن ذلك تقترح في المدارس دراسات تتعلق بالتربية الجنسية عامة.
    par ailleurs, elles contribueront à l'uniformisation des mécanismes procéduraux en matière arbitrale, et au renforcement de leur efficacité. UN وفضلا عن ذلك فإنها سوف تسهم في توحيد اﻵليات اﻹجرائية في مجال التحكيم وفي تعزيز فاعليتها.
    par ailleurs, il souscrit à la proposition turque tendant à retenir parmi les facteurs pertinents l'apport de chaque État au cours d'eau. UN وفضلا عن ذلك فإنه يوافق على اقتراح تركيا الرامي الى ادراج حصة كل دولة في المجرى المائي ضمن العوامل ذات الصلة.
    de surcroît, la nécessité d'obtenir un visa pour quitter le pays semble être en contradiction avec l'article 12 du Pacte. UN وفضلا عن ذلك يبدو أن الشرط المتعلق بالحصول على تأشيرة خروج لمغادرة البلاد تتعارض مع المادة 12 من العهد.
    qui plus est, le rapport n’est pas rédigé de manière à faciliter une décision de l’Assemblée. UN وفضلا عن ذلك صيغ التقرير بطريقة لن تيسر سير العمل على الجمعية العامة.
    d'autre part, il s'est efforcé, dans le cadre du recensement de la population, d'évaluer la contribution des femmes au secteur non structuré. UN وفضلا عن ذلك فقد عملت الحكومة جاهدة في إطار تعداد السكان على تقييم مساهمة المرأة في القطاعات غير المهيكلة.
    de même, il est venu en aide aux victimes des inondations qui ont touché le pays. UN وفضلا عن ذلك قدمت الحكومة السودانية المساعدة لضحايا الفيضانات التي تعرض لها البلد.
    Cette possibilité avait d'ailleurs été envisagée, puis exclue, par les rédacteurs du Statut. UN ويرى القضاة أنها غير مقبولة. وفضلا عن ذلك سبق لواضعي النظام الأساسي أن نظروا في هذا المقترح ورفضوه.
    enfin, le fait d'être ratifiée par un nombre insuffisant d'Etats pourrait amoindrir l'autorité des dispositions qu'elle contiendrait. UN وفضلا عن ذلك فإن تصديق عدد غير كاف من الدول عليها قد يحد من قوة أحكامها.
    au surplus, la faculté de formuler une objection à une réserve est enfermée dans des délais limités par l'article 20, paragraphe 5. UN وفضلا عن ذلك فإن أهلية الاعتراض على التحفظ محددة بفترة معينة نصت عليها الفقرة ٥ من المادة ٠٢.
    Des mesures ont également dû être prises d'urgence compte tenu de la dangerosité de l'arsenal de Muthanna qui suscitait des inquiétudes sur le plan écologique. UN وفضلا عن ذلك لا بد من اتخاذ إجراء عاجل بسبب الحالة غير المأمونة للمخزونات في منشأة المثنى التي كانت تشكل مصدر قلق بيئي.
    il serait au demeurant difficile de faire le tour des questions qui se posent en trois jours seulement. UN وفضلا عن ذلك فمن الصعب إيلاء اهتمام كاف لكل المواضيع المناسبة أثناء مناقشة تستغرق ثلاثة أيام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus