"وفعلية" - Traduction Arabe en Français

    • et effectivement
        
    • et effective
        
    • et efficace
        
    • et effectif
        
    • et efficaces
        
    • et concrètes
        
    • et effectives
        
    • réels avec
        
    • ni de fait
        
    • et plus substantiellement
        
    Réaffirmant que les États ont l'obligation de veiller à ce que les personnes appartenant à des minorités puissent exercer pleinement et effectivement tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales sans discrimination d'aucune sorte et en toute égalité devant la loi, conformément à la Déclaration, UN وإذ تؤكد من جديد التزام الدول بأن تضمن لﻷشخاص المنتمين الى أقليات إمكانية ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ممارسة كاملة وفعلية دون أي تمييز وعلى قدم المساواة التامة أمام القانون وفقا لﻹعلان،
    En même temps, il faudrait lancer des initiatives pour permettre aux jeunes filles de prendre activement et effectivement part à égalité avec les jeunes gens aux activités sociales, économiques, politiques et culturelles à tous les niveaux et encourager de vrais échanges entre les sexes. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي القيام بمبادرات لتأمين مشاركة الفتاة مع الفتى، بصورة فاعلة وفعلية وعلى أساس المساواة، في جميع مستويات اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية، وتشجيع التفاعل اﻹيجابي بين الفتيات والفتيان من خلال هذه اﻷنشطة.
    Il est impossible d'éradiquer la pauvreté sans la participation active et effective de ceux qui la subissent. UN فلا يمكن استئصال شأفة الفقر من دون مشاركة الأشخاص الذين يتحملون وطأته مشاركة نشطة وفعلية.
    Il vise à fournir à toutes les femmes une protection adéquate et effective contre la violence familiale et à garantir le respect de leur intégrité et de leur dignité. UN ويرمي مشروع القانون إلى إيجاد حماية كافية وفعلية لجميع النساء ضد العنف العائلي وكفالة سلامتهن واحترام كرامتهن.
    Ensemble, nous devons œuvrer sans relâche à la réalisation de l'objectif primordial d'un désarmement nucléaire général et complet sous un contrôle international strict et efficace, ainsi que le requiert l'article VI du TNP. UN ويجب علينا معا أن نسعى بجدية إلى تحقيق الهدف الأهم على الإطلاق المتمثل في نزع السلاح الكامل والشامل تحت مراقبة دولية صارمة وفعلية وفق ما تتطلبه المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    En effet, seule la vérité complète et publique permettra de satisfaire aux exigences élémentaires des principes de justice et de créer les conditions indispensables à la réalisation d'un processus réel et effectif de transition et de réconciliation nationale. UN والواقع أن الحقيقة الكاملة والمعلنة سوف تسمح بتلبية المتطلبات اﻷولية لمبادئ العدالة وايجاد الظروف التي لا غنى عنها لانجاز عملية انتقالية حقيقية وفعلية من أجل المصالحة الوطنية.
    Des possibilités continuent de s'offrir aux États pour prendre des mesures immédiates et efficaces pour prévenir l'érosion du régime de maîtrise des armes nucléaires. UN فلا تزال هناك فرص كي تتخذ الدول تدابير فورية وفعلية لمنع تآكل نظام المراقبة النووية.
    Il a enfin exprimé l'espoir que la session permettrait de dégager des recommandations pratiques et concrètes. UN واختتم عرضه بالإعراب عن أمله في أن تتمخض الدورة عن توصيات عملية وفعلية المنحى.
    Pendant cette période, l'Iraq et les gouvernements des fournisseurs ont fourni un certain nombre de notifications des exportations envisagées et effectives à destination de l'Iraq d'articles identifiés dans les annexes aux plans de contrôle et de vérification continus établis par la Commission et l'AIEA. UN وخلال هذه الفترة، قدم العراق وحكومات الموردين عددا من اﻹخطارات بصادرات مزمعة وفعلية إلى العراق من أصناف محددة في مرفقات خطط اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل الرصد والتحقق المستمرين.
    Réaffirmant que les États ont l'obligation de veiller à ce que les personnes appartenant à des minorités puissent exercer pleinement et effectivement tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales sans discrimination d'aucune sorte et en toute égalité devant la loi, conformément à la Déclaration, UN وإذ تؤكد من جديد التزام الدول بأن تضمن لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إمكانية ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ممارسة كاملة وفعلية دون أي تمييز وعلى قدم المساواة التامة أمام القانون وفقا لﻹعلان،
    Dans la Déclaration, la reconnaissance de ce droit impose également de permettre à ces peuples de participer pleinement et effectivement à une société démocratique et au processus de prise de décisions qui les concerne. UN والاعتراف بحق تقرير المصير المشار إليه في الإعلان يتطلب مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة تامة وفعلية في مجتمع محلي تسوده الديمقراطية، وفي عملية لاتخاذ القرارات التي تهمّها.
    Le Comité a été chargé par le Conseil d'étudier la recevabilité de toutes les réclamations palestiniennes tardives; il doit déterminer si les requérants ont démontré qu'ils n'avaient pas eu pleinement et effectivement la possibilité de présenter des réclamations pendant la période de soumission normale. UN ويتطلب هذا التقييم من الفريق أن يبت فيما إذا كان أصحاب المطالبات قد أثبتوا أنه لم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم خلال فترة التقديم النظامية.
    En conséquence, il considère que ces requérants n'ont pas pleinement et effectivement eu la possibilité de déposer des réclamations pendant la période de soumission normale et peuvent donc participer au programme de réclamations tardives. UN وعليه، يرى الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء لم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية وأنهم لذلك مؤهلون للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    VII. Thème 6: Instauration d'une égalité totale et effective grâce au Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) UN سابعاً - الموضوع السادس: تحقيق مساواة كاملة وفعلية من خلال الشراكة الجديدة
    L'ensemble des indications ci-dessus mentionnées attestent que l'instauration de l'état d'urgence n'a en rien entravé l'exercice des libertés publiques et que, bien au contraire, il a contribué à la mise en place des fondements essentiels d'une démocratie naissante réelle et effective dans le respect de la Constitution, des lois de la République et des engagements internationaux de l'Algérie. UN 254- وجميع هذه الدلائل المذكورة آنفاً إنما تدل على أن إعلان حالة الطوارئ لم يعق ممارسة الحريات العامة في شيء، بل على العكس من ذلك ساهم في إرساء أسس ضرورية لديمقراطية وليدة حقيقية وفعلية في إطار احترام الدستور وقوانين الجمهورية والتزامات الجزائر على المستوى الدولي.
    68. Pour déterminer si les requérants avaient été privés de la possibilité entière et effective de déposer leurs réclamations dans les délais fixés initialement par la Commission, le Comité a examiné toutes les pièces produites par les requérants et le Gouvernement libanais à l'appui des réclamations tardives. UN 68- قام الفريق من أجل تقرير ما إذا كان كل مطالب من المطالبين لم تسنح لـه فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبته في غضون الفترة الأصلية لتقديم المطالبات التي حددتها اللجنة، ببحث جميع المواد التي قدمها أصحاب المطالبات وكذلك الحكومة اللبنانية دعماً لتقديم المطالبات في وقت متأخر.
    Le besoin d'un moyen à la fois simple et efficace d'identifier les partenaires est, en fait, déjà pris en compte dans les travaux de l'Organisation. UN 83 - وقد أقرت الأمم المتحدة في أعمالها بضرورة شمل الشركاء بطريقة بسيطة وفعلية.
    En application de l'article VI du TNP, tous les États doivent mener de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires à une date rapprochée et sur un traité de désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN إذ تنص المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار على أنه يجب على جميع الدول أن تجري مفاوضات بحسن نية بشأن التدابير الفعالة المتعلقة بوقف سباق الأسلحة النووية في تاريخ قريب وبشأن معاهدة تتعلق بنزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة دولية صارمة وفعلية.
    En effet, seule la vérité complète et publique permettra de satisfaire aux exigences élémentaires des principes de justice et de créer les conditions indispensables à un processus réel et effectif de transition et de réconciliation nationale. UN والواقع أن الحقيقة الكاملة والمعلنة سوف تسمح بتلبية المتطلبات اﻷولية لمبادئ العدالة وايجاد الظروف التي لا غنى عنها لانجاز عملية انتقالية حقيقية وفعلية من أجل المصالحة الوطنية.
    Elle recommande en outre l'adoption de mesures sérieuses et efficaces pour en finir avec les pratiques illégales d'Israël qui mettent en danger les Lieux saints de la ville. UN كما تدعو إلى اتخاذ خطوات جدية وفعلية لوقف الممارسات الإسرائيلية غير المشروعة الرامية إلى المساس بالأماكن المقدسة فيها.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces et concrètes pour combattre énergiquement les mutilations génitales féminines, en particulier dans les régions où cette pratique reste répandue, et faire en sorte que les auteurs soient traduits en justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد بنشاط تدابير فعالة وفعلية لمكافحة عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ولا سيما في المناطق التي لا تزال فيها تلك الممارسات منتشرة للغاية وأن تسهر على مقاضاة مرتكبي تلك الأفعال.
    L'État partie doit de manière systématique conduire des enquêtes impartiales, approfondies et effectives sur toutes les allégations de violences commises par la police, poursuivre et punir les coupables à la hauteur de leurs actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري بصورة منتظمة تحقيقات نزيهة ومتعمقة وفعلية بشأن جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال العنف المرتكبة من طرف الشرطة ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم على قدر جرمهم.
    L'État partie fait valoir que si le Conseil privé avait constaté qu'un autre groupe de personnes n'ayant pas de liens authentiques et réels avec la NouvelleZélande avait aussi par inadvertance reçu le statut de citoyen néozélandais, ces personnes auraient également été traitées de la même manière. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لو وجد مجلس الملكة الخاص أن مجموعة أخرى من الناس لا تربطها صلة حقيقية وفعلية بنيوزيلندا كذلك أعطيت خطأً مركز المواطن النيوزيلندي، لعوملت هذه المجموعة أيضاً بالطريقة نفسها.
    b) Continuer à faire en sorte que les organisations internationales et les grands groupes participent plus directement et plus substantiellement à ses travaux; UN (ب) مواصلة القيام بالترتيبات اللازمة لإشراك المنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية بصورة مباشرة وفعلية في أعمال اللجنة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus