"وفقاً ل" - Dictionnaire arabe français

    وِفْقًا لِـ

    adverbe

    "وفقاً ل" - Traduction Arabe en Français

    • Selon
        
    • D'après
        
    • conformément à
        
    Selon les responsables forestiers de l'État, une fois que l'ours a été tranquillisé, il a été transféré dans une région sauvage. Open Subtitles وفقاً ل مسؤؤلى الغابة الرسمياً اول ما بدء الدب ان يهدأ قد تم نقله إلى منطقة برية
    D'abord, L'Évangile Selon Jimmy est inconnu au bataillon. Open Subtitles أولاً : أنا لم أسمع أبداً من قبل عن ذلك الإنجيل وفقاً ل جيمي
    OK. Tu vas te débarrasser de 10 copies de L'Évangile Selon St Jean. Open Subtitles حسناً , أنت سوف تقوم بعمل عشر نسخ من الإنجيل وفقاً ل جيمس
    Pas D'après mon conseiller d'orientation. Open Subtitles كلا ، وفقاً ل مستشار التوجيه في مدرستي الثانوية
    D'après nos experts, le prix du marché est fixé à 5 $. Open Subtitles "وفقاً ل "تطوير الأعمال معدل سعر السوق هو 5 دولارات
    conformément à la loi sur la protection des personnes handicapées, ceux qui élèvent des enfants handicapés doivent s'acquitter de leurs obligations correspondantes. UN ويجب على القائمين بتنشئة الأطفال ذوي الإعاقة، وفقاً لقانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة، أن يفوا بالتزاماتهم في هذا الصدد.
    Lorsque l'Inspecteur général de la police décide de solliciter une enquête de la Haute Cour en vertu des procédures d'exception, aucune autre enquête sur les causes du décès ne peut avoir lieu Selon les procédures prévues par la législation normale. UN وإذا ما قرر المفتش العام للشرطة أن يطلب إجراء تحقيق من قِبَل المحكمة العليا بموجب إجراءات الطوارئ، لا يمكن إجراء أي تحقيق آخر في سبب الوفاة وفقاً لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون العادي.
    7. Une enquête doit pouvoir être menée, Selon les modalités décrites ci-dessus, tant qu'on n'aura pas établi avec certitude le sort réservé à la personne disparue ou l'endroit où elle se trouve. UN ٧- يجب أن يتيسر إجراء تحقيق، وفقاً لﻹجراءات الموصوفة أعلاه، طالما لم يحدد يقيناً مصير أو مكان وجود الشخص المختفي.
    Dans le dernier cas, elle avait demandé au Gouvernement argentin d'envisager la possibilité de déroger à l'état de siège puisque, Selon les déclarations réitérées de celui—ci, les causes qui étaient à l'origine de la mesure avaient disparu. UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة، طُلب أن تنظر الحكومة في إمكانية إلغاء حالة الحصار بقصد العمل، وفقاً لﻹعلانات المتكررة الصادرة عن حكومة اﻷرجنتين، على عدم إدامة اﻷسباب التي تبعث على هذه الحالة.
    44.3 Les annexes du présent Protocole et les amendements auxdites annexes sont adoptés Selon la procédure décrite aux paragraphes 1 et 2. UN ٤٤-٣ تعتمد مرفقات هذا البروتوكول وتعديلات هذه المرفقات وفقاً لﻹجراءات المبينة في الفقرتين ١ و٢ أعلاه.
    209.2 Les annexes du Protocole sont proposées et adoptées Selon la procédure décrite à l'article 10, paragraphes 2 et 3 ci—dessus. UN ٩٠٢-٢ تقترح مرفقات للبروتوكول وتعتمد وفقاً لﻹجراء المنصوص عليه في الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٠١ أعلاه.
    ∙ en affectant une somme de 100 millions de dollars des Etats—Unis prélevée sur son programme d'assistance annuel, somme qui serait ventilée en fonction des priorités indiquées par le Mécanisme et attribuée Selon les procédures normales du FIDA, en association étroite avec le Mécanisme; UN ● تخصيص مبلغ قدره ٠٠١ مليون دولار أمريكي من برنامجه السنوي للمساعدات لتوجيهه حسب اﻷولويات المحددة من جانب اﻵلية العالمية والمعالجة وفقاً لﻹجراءات المعتادة للصندوق بالتعاون الوثيق مع اﻵلية العالمية؛
    Le gouvernement a précisé que, Selon les statistiques, les tribunaux de la République du Bélarus n'avaient été saisis en 1994 d'aucune affaire tombant sous le coup des articles susmentionnés. UN وأوضحت الحكومة أنه وفقاً لﻹحصائيات، لم تنظر محاكم جمهورية بيلاروس في عام ٤٩٩١ في دعوى جنائية واحدة بموجب المواد المذكورة أعلاه.
    389. On trouvera en annexe des tableaux indiquant en pourcentage la baisse des taux de mortalité infantile et préscolaire Selon la cause, aux Etats-Unis du Mexique, entre 1990 et 1993 (annexe X). UN ٩٨٣- ترفق جداول بالنسب المئوية لخفض معدلات الوفيات بين اﻷطفال وقبل سن الدراسة، وفقاً لﻷسباب، في الولايات المتحدة المكسيكية، بين العامين ٠٩٩١ و٣٩٩١ )المرفق العاشر(.
    S'agit—il d'un stade intermédiaire dans le processus de transition entre le système de parti unique et le multipartisme ? Dans la négative, pourquoi la Tanzanie juge—t—elle nécessaire d'interdire les partis politiques qui préconisent la matérialisation du droit à l'autodétermination Selon la procédure spécifique prévue dans la Constitution ? UN فهل يتعلق اﻷمر يا ترى بمرحلة مؤقتة في عملية الانتقال من نظام الحزب الواحد إلى التعددية الحزبية؟ وإذا كان الجواب سلبياً لماذا ترى تنزانيا من الضروري حظر اﻷحزاب السياسية التي تنادي بتجسيد الحق في تقرير المصير وفقاً لﻹجراء المحدد المنصوص عليه في الدستور؟
    D'après Jennifer, son complice s'apprêtait à la tuer quand on a éteint le terminal. Open Subtitles وفقاً ل(جنيفر) ِ شريكيها كانا على وشك أن يقتلاها عندما أوقفنا تشغيل محطة الإتصال الطرفية
    D'après O'Reily, le language corporel de ce type dit qu'il est coupable. Open Subtitles وفقاً ل(أورايلي) هذا الشخص مذنب حسب ما تشير لغة جسده
    Parce que, D'après Drew, elle l'a trompé. Open Subtitles لانه وفقاً ل درو هي الخائنة
    On estime que plus de 90 % des informations sur Internet ne sont disponibles que dans 12 langues alors que quelque 6 000 langues sont parlées dans le monde entier D'après l'Atlas des langues en péril dans le monde de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). UN وتشير التقديرات إلى أن ما يزيد على 90 في المائة من المحتويات على شبكة الإنترنت متوافر بـ 12 لغة فقط بينما يوجد في العالم نحو 000 6 لغة وفقاً ل " أطلس اللغات المعرضة لخطر الاندثار " () الصادر عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو).
    Et, D'après ce que ma dit Béka, Gérentex aurait déjà un acheteur, une espèce de dictateur fantoche qui voudrait recréer un empire. Open Subtitles وفقاً ل (بيكا جيرينتكس) بالفعل لديها مشتري... لا أدري) بعض الطُغاه التافهين الذين يحلمون بالسيطرة
    Les exposants devront se charger de dédouaner leur matériel conformément à la réglementation douanière de la République de Corée. UN وسيكون العارضون مسؤولين عن تخليص معروضاتهم من الجمارك وفقاً للقوانين الجمركية السارية في جمهورية كوريا.
    conformément à ses méthodes de travail, le Groupe a transmis au Gouvernement la communication susmentionnée. UN وقد أحال الفريق العامل البلاغ المذكور أعلاه إلى الحكومة وفقاً لأساليب عمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus