Les émissions par les sources et les absorptions par les puits de gaz à effet de serre associées à ces activités sont notifiées de manière transparente et vérifiable et examinées conformément aux articles 7 et 8. | UN | ويجري الإبلاغ عما يتصل بهذه الأنشطة من انبعاثات لغازات الدفيئة من المصادر وإزالات بالبواليع بأسلوب شفاف ويمكن التحقق منه ويجري استعراضها وفقاً لأحكام المادتين 7 و8. |
Les émissions par les sources et les absorptions par les puits de gaz à effet de serre associées à ces activités sont notifiées de manière transparente et vérifiable et examinées conformément aux articles 7 et 8. | UN | ويجب الإبلاغ عن انبعاثات غازات الدفيئة من المصادر وعمليات إزالتها بواسطة المصارف المتصلة بتلك الأنشطة بأسلوب شفاف ويمكن التحقق منه ويجري استعراضها وفقاً لأحكام المادتين 7 و8. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais la loi antidiscrimination prévue, conformément aux articles 1er et 4 de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بسن القانون المزمع لمكافحة التمييز في أقرب الآجال وفقاً لأحكام المادتين 1 و4 من الاتفاقية. |
Le Comité recommande que, conformément aux dispositions des articles 3 et 12 de la Convention, un âge approprié soit fixé par la loi, et les structures nécessaires soient mises en place, afin de permettre aux enfants de consulter et d'être traités sans autorisation parentale. | UN | وتوصي اللجنة، بأن يُحدد القانون سناً وهياكل ملائمة للحصول على الإرشاد والعلاج الطبيين دون موافقة الوالدين وفقاً لأحكام المادتين 3 و12 من الاتفاقية. |
e) Formuler et appliquer une stratégie nationale globale avec la participation des membres des communautés touchées, y compris les mesures spéciales énoncées aux articles 1 et 2 de la Convention, afin d'éliminer toute discrimination contre les membres des groupes fondée sur l'ascendance; | UN | (ه) صياغة وتطبيق استراتيجية وطنية شاملة بمشاركة أفراد المجتمعات المتأثرة، بما في ذلك وضع تدابير خاصة وفقاً لأحكام المادتين 1 و2 من الاتفاقية، بغية القضاء على التمييز ضد أفراد الجماعات القائمة على النسب؛ |
La source fait valoir que la condamnation et la détention de M. Soltani sont liées à l'exercice pacifique de libertés fondamentales universellement reconnues, notamment la liberté d'expression et la liberté d'association visées aux articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux articles 19 et 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 22- ويدفع المصدر بأن إصدار عقوبات بحق السيد سلطاني واحتجازه ناجمان عن ممارسته السلمية للحريات الأساسية المعترف بها عالمياً، بما في ذلك حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وفقاً لأحكام المادتين 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Les États membres admettent que certaines pratiques (définies conformément aux termes des articles 85 et 86 du Traité de Rome) sont incompatibles avec l'établissement d'un marché commun, en ce sens qu'elles empêchent la libéralisation du commerce de porter ses fruits. | UN | والدول الأعضاء تعترف بأن بعض الممارسات (المعرفة وفقاً لأحكام المادتين 85 و86 من معاهدة روما) لا تتفق مع سوق المجتمع الكاريبي المشتركة بقدر ما أنها تحبط المنافع المرتقبة من تحرير التجارة الذي تطالب به معاهدة المجتمع الكاريبي. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais la loi antidiscrimination prévue, conformément aux articles 1er et 4 de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بسن القانون المزمع لمكافحة التمييز في أقرب الآجال وفقاً لأحكام المادتين 1 و4 من الاتفاقية. |
461. L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer aux femmes le droit de voter et d'être élues sur un pied d'égalité avec les hommes, conformément aux articles 25 et 26 du Pacte. | UN | 461- وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير تكفل للمرأة الحق في التصويت والترشيح على قدم المساواة مع الرجل، وفقاً لأحكام المادتين 25 و26 من العهد. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour modifier les dispositions de sa législation interne afin que celle-ci réprime la vente d'enfants, la pornographie mettant en scène des enfants et la prostitution des enfants, sous toutes leurs formes et à quelque fin que ce soit, conformément aux articles 2 et 3 du Protocole facultatif. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتعديل أحكام تشريعاتها الوطنية لكي تدرِج فيها جميع أغراض وأشكال بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية، وذلك وفقاً لأحكام المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري. الولاية القضائية |
Les émissions par les sources et les absorptions par les puits de gaz à effet de serre associées à ces activités sont notifiées de manière transparente et vérifiable et examinées conformément aux articles 7 et 8. > > . | UN | ويجري الإبلاغ عن انبعاثات غازات الدفيئة من المصادر وعمليات إزالتها بواسطة المصارف المتصلة بتلك الأنشطة بأسلوب شفاف ويمكن التحقق منه ويجري استعراضها وفقاً لأحكام المادتين 7 و8. " |
En outre, la durée de détention a largement excédé la période maximale admise avant la présentation devant un juge, qui est d'une durée de 48 heures renouvelable une fois conformément aux articles 42 et 47 du Code de procédure pénale libanaise. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مدة الاحتجاز تجاوزت إلى حدٍ بعيد أقصى مدة مقبولة قبل الإحضار أمام قاضٍ، وهذه المدة هي 48 ساعة قابلة للتجديد مرة واحدة وفقاً لأحكام المادتين 42 و47 من قانون الإجراءات الجنائية اللبناني. |
305. Le Comité recommande à l'État partie de garantir le droit des enfants à une nationalité, sans discrimination fondée sur le sexe de l'un ou l'autre des parents, conformément aux articles 2 et 7 de la Convention. | UN | 305- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل حق الطفل في الحصول على جنسية دون تمييز قائم على جنس والديه، وفقاً لأحكام المادتين 2 و7 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait surveiller les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires, y compris dans les établissements privés, afin de garantir que les personnes privées de liberté soient traitées conformément aux articles 7 et 10 du Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي أن ترصد الدولة الطرف ظروف الاحتجاز في السجون، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز الخاصة، بهدف ضمان معاملة الأشخاص المسلوبة حريتهم وفقاً لأحكام المادتين 7 و10 من العهد والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Le Comité recommande que, conformément aux dispositions des articles 3 et 12 de la Convention, un âge approprié soit fixé par la loi, et les structures nécessaires soient mises en place, afin de permettre aux enfants de consulter et d'être traités sans autorisation parentale. | UN | وتوصي اللجنة، بأن يُحدد القانون سناً وهياكل ملائمة للحصول على الإرشاد والعلاج الطبيين دون موافقة الوالدين وفقاً لأحكام المادتين 3 و12 من الاتفاقية. |
Le Comité recommande que, conformément aux dispositions des articles 3 et 12 de la Convention, un âge approprié soit fixé par la loi, et les structures nécessaires soient mises en place, afin de permettre aux enfants de consulter et d'être traités sans autorisation parentale. | UN | وتوصي اللجنة، وفقاً لأحكام المادتين 3 و12 من الاتفاقية، بأن يُحدد القانون السن والهياكل الملائمة والقواعد لطلب الارشاد والعلاج الطبيين دون موافقة الوالدين. |
Il devrait traiter tous les partis politiques sur un pied d'égalité et leur fournir des possibilités égales de poursuivre leurs activités légitimes, conformément aux dispositions des articles 25 et 26 du Pacte. | UN | ويتعين عليها أن تعامل جميع الأحزاب السياسية المعارضة على قدم المساواة وأن تمنحها فرصاً متساوية لمواصلة أنشطتها الشرعية، وفقاً لأحكام المادتين 25 و26 من العهد. |
e) Formuler et appliquer une stratégie nationale globale avec la participation des membres des communautés touchées, y compris les mesures spéciales énoncées aux articles 1 et 2 de la Convention, afin d'éliminer toute discrimination contre les membres des groupes fondée sur l'ascendance; | UN | (ﻫ) صياغة وتطبيق استراتيجية وطنية شاملة بمشاركة أفراد المجتمعات المتأثرة، بما في ذلك وضع تدابير خاصة وفقاً لأحكام المادتين 1 و2 من الاتفاقية، بغية القضاء على التمييز ضد أفراد الجماعات القائمة على النسب؛ |
e) Formuler et appliquer une stratégie nationale globale avec la participation des membres des communautés touchées, y compris les mesures spéciales énoncées aux articles 1 et 2 de la Convention, afin d'éliminer toute discrimination contre les membres des groupes fondée sur l'ascendance; | UN | (ه) صياغة وتطبيق استراتيجية وطنية شاملة بمشاركة أفراد المجتمعات المتأثرة، بما في ذلك وضع تدابير خاصة وفقاً لأحكام المادتين 1 و2 من الاتفاقية، بغية القضاء على التمييز ضد أفراد الجماعات القائمة على النسب؛ |
e) Formuler et appliquer une stratégie nationale globale avec la participation des membres des communautés touchées, y compris les mesures spéciales énoncées aux articles 1 et 2 de la Convention, afin d'éliminer toute discrimination contre les membres des groupes fondée sur l'ascendance; | UN | (ه) صياغة وتطبيق استراتيجية وطنية شاملة بمشاركة أفراد المجتمعات المتأثرة، بما في ذلك وضع تدابير خاصة وفقاً لأحكام المادتين 1 و2 من الاتفاقية، بغية القضاء على التمييز ضد أفراد الجماعات القائمة على النسب؛ |
a) De modifier le Code pénal afin de définir expressément et de couvrir toutes les infractions visées aux articles 2 et 3 du Protocole facultatif, y compris en adoptant et en appliquant dans les meilleurs délais le projet de loi sur la protection de l'enfance; | UN | (أ) تعديل قانون العقوبات بغية تعريف وتغطية جميع الجرائم بشكل واضح وفقاً لأحكام المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري، وذلك بوسائل منها التعجيل باعتماد وتنفيذ مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال؛ |
Les États membres admettent que certaines pratiques (définies conformément aux termes des articles 85 et 86 du Traité de Rome) sont incompatibles avec l'établissement d'un marché commun, en ce sens qu'elles empêchent la libéralisation du commerce de porter ses fruits. | UN | والدول الأعضاء تعترف بأن بعض الممارسات (المعرفة وفقاً لأحكام المادتين 85 و86 من معاهدة روما) لا تتفق مع سوق المجتمع الكاريبي المشتركة بقدر ما أنها تحبط المنافع المرتقبة من تحرير التجارة الذي تطالب به معاهدة المجتمع الكاريبي. |