"وفقاً لاتفاق" - Traduction Arabe en Français

    • conformément à l'Accord
        
    • en vertu de l'Accord de
        
    • en vertu d'un accord
        
    • prévus dans l'accord de
        
    • selon l'accord de
        
    • après l'Accord de
        
    • conformément à son accord de
        
    • d'un accord avec
        
    :: Maintien de la structure de la CEI conformément à l'Accord de Pretoria UN :: المحافظة على بنية اللجنة الانتخابية المستقلة وفقاً لاتفاق بريتوريا
    La CNUCED a également mis en œuvre diverses mesures pour renforcer son efficacité institutionnelle et accroître son rôle et son impact en matière de développement, conformément à l'Accord d'Accra. UN وقد اتخذ الأونكتاد أيضاً تدابير شتى من أجل تعزيز فعاليته المؤسسية وتدعيم دوره وتأثيره الإنمائيين، وفقاً لاتفاق أكرا.
    conformément à l'Accord d'Arusha, la communauté batwa dispose de trois sièges au sein de la nouvelle Assemblée nationale et du Sénat. UN وقد مُنحت هذه الأقلية 3 مقاعد في الجمعية الوطنية الجديدة ومجلس الشيوخ وفقاً لاتفاق أروشا.
    Les membres jouissent de privilèges et d'immunités uniquement en Allemagne, en vertu de l'Accord de siège conclu par le secrétariat de la Convention, et dans les pays où se tiennent des réunions du Conseil, en vertu d'un accord avec le pays hôte comportant des dispositions relatives aux privilèges et immunités. UN ولا يتمتع الأعضاء بالامتيازات والحصانات إلا في ألمانيا، وفقاً لاتفاق مقر الأمانة، وفي بلدان تُعقد فيها اجتماعات المجلس عملاً باتفاق مع البلد المضيف يتضمن أحكاماً بشأن الامتيازات والحصانات.
    L'enregistrement des réfugiés est effectué en vertu d'un accord tripartite en vigueur jusqu'au 31 décembre 2009. UN ويجري تسجيل اللاجئين وفقاً لاتفاق ثلاثي سيظل ساري المفعول إلى غاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Des réunions régulières ont eu lieu avec des représentants du Gouvernement hôte pour faire en sorte que les droits et les privilèges des fonctionnaires prévus dans l'accord de siège soient pleinement respectés. UN وعُقدت اجتماعات دورية مع ممثلي الحكومة المضيفة لضمان المراعاة التامة لحقوق وامتيازات الموظفين وفقاً لاتفاق المقر.
    Des réunions périodiques ont été tenues avec des représentants du Gouvernement du pays hôte afin de prévoir les droits et privilèges des fonctionnaires conformément à l'Accord de siège. UN وعقدت اجتماعات منتظمة مع ممثلي الحكومة المضيفة لتأمين حقوق الموظفين وامتيازاتهم وفقاً لاتفاق المقر.
    La Commission permanente mixte créée par les deux pays conformément à l'Accord de Ngurdoto s'est réunie régulièrement. UN وتعقد اللجنة الدائمة المشتركة، التي أنشأها البلدان وفقاً لاتفاق نغوردوتو، اجتماعات دورية.
    Mettre en œuvre une réforme institutionnelle et législative du Service de la Sécurité nationale conformément à l'Accord de paix global et à la Constitution nationale intérimaire. UN ضمان الإصلاح المؤسسي والتشريعي لجهاز الأمن الوطني وفقاً لاتفاق السلام الشامل والدستوري القومي الانتقالي.
    Sécurité nationale réformée conformément à l'Accord de paix global UN إصلاح الأمن الوطني وفقاً لاتفاق السلام الشامل.
    Le Gouvernement indien accorde la plus haute importance à la protection et au respect des droits de propriété intellectuelle, conformément à l'Accord sur les ADPIC. UN إن حكومة الهند تعلق أعلى الأهمية على حماية وتعزيز حقوق الملكية الفكرية وفقاً لاتفاق تريبس.
    Des réunions régulières avec les représentants du gouvernement hôte ont eu pour but de faire en sorte que les droits et privilèges accordés aux membres du personnel conformément à l'Accord de siège soient pleinement respectés et ont permis d'examiner les problèmes qui avaient pu se poser au cours de l'année. UN وأتاحت الاجتماعات المنتظمة التي عُقدت مع ممثلي الحكومة المضيفة إعمال حقوق وامتيازات الموظفين إعمالاً كاملاً وفقاً لاتفاق المقر وشكلت، في الوقت نفسه، منبراً لمناقشة ما نشأ من إشكالات خلال العام.
    L'ordre du jour a été établi conformément à l'Accord d'Accra et au Mandat de Doha. UN 6- أُعد جدول الأعمال وفقاً لاتفاق أكرا وولاية الدوحة.
    7. L'ordre du jour a été établi conformément à l'Accord d'Accra et au Mandat de Doha. UN 7- أُعد جدول الأعمال وفقاً لاتفاق أكرا وولاية الدوحة.
    Les réunions du Conseil, de commissions et d'experts avaient été organisées conformément à l'Accord d'Accra et avaient notamment permis l'adoption de conclusions aux niveaux du Conseil et des commissions. UN وأشارت إلى أن اجتماعات المجلس واجتماعات اللجان واجتماعات الخبراء تجري وفقاً لاتفاق أكرا، وشملت هذه الاجتماعات اعتماد استنتاجات بشأن السياسة العامة على صعيدي المجلس واللجان.
    Deuxièmement, la CNUCED devrait promouvoir la coopération Sud-Sud dans le domaine des technologies des énergies renouvelables au service du développement durable, conformément à l'Accord d'Accra. UN وثانياً، ينبغي للأونكتاد أن يشجع التعاون بين بلدان الجنوب في مجال تكنولوجيات الطاقة المتجددة من أجل التنمية الريفية وفقاً لاتفاق أكرا.
    Les membres jouissent de privilèges et d'immunités uniquement en Allemagne, en vertu de l'Accord de siège conclu par le secrétariat de la Convention, et dans les pays où se tiennent des réunions du Conseil, en vertu d'un accord avec le pays hôte comportant des dispositions relatives aux privilèges et immunités. UN ولا يتمتع الأعضاء بالامتيازات والحصانات إلا في ألمانيا، وفقاً لاتفاق مقر الأمانة، وفي البلدان التي تُعقد فيها اجتماعات المجلس عملاً باتفاق أُبرم مع البلد المضيف يتضمن أحكاماً بشأن الامتيازات والحصانات.
    Des réunions régulières ont eu lieu avec des représentants du Gouvernement pour assurer le respect des droits et privilèges des fonctionnaires prévus dans l'accord de siège. UN وعُقدت اجتماعات منتظمة مع ممثلين عن الحكومة المضيفة لضمان حقوق الموظفين وامتيازاتهم وفقاً لاتفاق المقر.
    Le projet financé par la République tchèque (4 millions de couronnes) est mis en œuvre par l'Organisation internationale du Travail (OIT) selon l'accord de partenariat sur l'aide au développement conclu entre le Gouvernement tchèque et l'OIT. UN وتُنفّذ منظمة العمل الدولية هذا المشروع الذي تموّله الجمهورية التشيكية (4 ملايين كرونة تشيكية) وفقاً لاتفاق الشراكة بشأن التعاون الإنمائي بين حكومة الجمهورية التشيكية ومنظمة العمل الدولية.
    En tant que telle, il mérite une attention immédiate puisque d'après l'Accord de Charm el-Cheikh, la priorité doit être accordée à la sécurité. UN ومن ثم فإنه يتطلب اهتماماً عاجلاً بما أن الأمن، وفقاً لاتفاق شرم الشيخ، هو محور الاهتمام الحالي.
    Dans sa réponse du 23 juin 2010, l'Iran a répété qu'il continuait de coopérer avec l'Agence conformément à son accord de garanties. UN وأعادت إيران التأكيد، في ردها المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2010، أنها تواصل التعاون مع الوكالة " وفقاً لاتفاق الضمانات الخاص بها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus