selon les données du Ministère des affaires intérieures relatives à la lutte contre la traite des êtres humains, les chiffres suivants ont été enregistrés pour 2012 : | UN | وفقاً لبيانات وزارة الشؤون الداخلية المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر في عام 2012، سُجل ما يلي: |
selon les données relatives à 1996, environ 60 % des effectifs de la fonction publique étaient des femmes, mais 14 % seulement occupaient des postes de responsabilité. | UN | وفي الإدارة المدنية تشغل المرأة نحو نسبة تقارب 60 في المائة من جميع العاملين ولكنها لا تشغل إلا 14 في المائة من المناصب الرئاسية وفقاً لبيانات عام 1996. |
selon les données de 2012, plus de 700 personnes bénéficiaient du Programme. | UN | 48- وفقاً لبيانات عام 2012، استهدف البرنامج المذكور ما يزيد على 700 شخص. |
En 2008, on estimait qu'environ 500 personnes étaient infectées chaque jour par la tuberculose associée au VIH/sida, le taux de prévalence s'établissant autour de 15 % d'après les données de l'Institut national de statistique. | UN | وفي عام 2008 أشارت التقديرات إلى أن السل المرتبط بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يصيب نحو 500 شخص كل يوم بحيث يبلغ معدل انتشار هذا المرض نحو 15 في المائة وفقاً لبيانات المعهد الوطني للإحصاء. |
Dans la fonction publique fédérale, ce taux de participation s'élève à 43,8 %, d'après les données officielles de l'Institut brésilien de la géographie et de la statistique (IBGE). | UN | وفي الحكومة الفدرالية، تصل هذه النسبة إلى 43.8 في المائة، وفقاً لبيانات المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاءات الرسمية لعام 1997. |
L'intervenant a également montré que, selon des données désagrégées, le taux anormalement élevé de mortalité infantile et autre, due à diverses maladies curables chez les populations autochtones et les personnes d'ascendance africaine, est presque du double par rapport au reste de la population. | UN | كما بَيَّن أنه، وفقاً لبيانات مصنفة، فإن اللاتناسب في معدلات وفيات الأطفال وغيرها من الوفيات المتصلة بأمراض شتى قابلة للعلاج بين السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي هي ضِعف المعدلات لدى بقية السكان. |
150. selon les chiffres de 2008, le secteur agricole employait 16 068 hommes et 9 222 femmes, dont 516 étaient assurées en tant qu'indépendantes. | UN | 150- وفقاً لبيانات عام 2008 المتعلقة بالتوظيف في القطاع الزراعي، بلغ عدد العاملات في القطاع 222 9 امرأة مقابل 068 16 رجلاً. |
En réponse, la Serbie a indiqué que, selon les données dont dispose le Ministère du travail, de l'emploi et des affaires sociales, le nombre de civils handicapés par suite de la guerre est de 1 316, dont 921 hommes et 395 femmes. | UN | فردت صربيا أنه، وفقاً لبيانات وزارة العمل والعمالة والشؤون الاجتماعية بلغ عدد المدنيين المعوقين بسبب الحرب 316 1 شخصاً منهم 921 رجلاً و395 امرأة. |
selon les données du Ministère, le taux de mortalité maternelle, qui reste à un niveau élevé, se caractérise par des oscillations et par une tendance globale à la diminution. | UN | 136- ويتسم مؤشر وفيات الأمهات في البلد بعدم الاستقرار ارتفاعاً وانخفاضاً، وفقاً لبيانات وزارة الصحة، وهو لا يزال مرتفعاً برغم اتجاهه إلى الانخفاض. |
Pour ce qui concerne la mortalité parmi les femmes, selon les données du SUS/Ministère de la santé, il y a eu une augmentation de 7 %, avec une variation comprise entre 4,8 % et 5,1 % de 1980 à 1990. | UN | وبالنسبة لمعدلات الوفيات بين النساء، وفقاً لبيانات النظام الصحي الموحد، حدثت زيادة مقدارها 7 في المائة، بتفاوت يتراوح بين 4.8 في المائة و 5.1 في المائة لكل ألف، في الفترة من عام 1980 إلى عام 1990. |
Depuis la mise en œuvre de ces programmes, selon les données de 2009, il existe à présent 4 299 écoles primaires et 2 300 écoles maternelles prenant en charge les enfants toute la journée. | UN | ومنذ أن شُرع في تنفيذ هذه البرامج، أصبحت هناك 299 4 مدرسة ابتدائية و300 2 حضانة تعمل طوال النهار، وفقاً لبيانات عام 2009. |
La principale difficulté s'agissant des filles est celle de l'inscription, tandis que l'obtention des diplômes de fin d'études est un moindre problème puisque, selon les données de l'Institut national de statistique, les filles interrompent plus rarement leur éducation que les garçons. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية فيما يتعلق بالبنات في الالتحاق، بينما يعد تخرجهم مشكلة أصغر لأنهن لا ينقطعن عن الدراسة، وفقاً لبيانات معهد الإحصاءات الحكومية، إلا في حالات أندر من حالات انقطاع الذكور عنها. |
selon les données de l'autopsie virtuelle, quand le couteau est entré, il a sectionné son artère carotide, paralysant Doug mais ça ne l'a pas tué. | Open Subtitles | وفقاً لبيانات التشريح الصوري عندما دخلت السكينة فصلت الشريان السباتي مما " شل حركة " داغ |
121. selon les données de l'Enquête permanente sur les foyers de 2008, on estime que la population totale vivant dans la pauvreté s'élève à 18,9 % et celle se trouvant en situation d'extrême pauvreté à 19 %. | UN | 121- وفقاً لبيانات مستمـدة من المسح الدائم للأسر المعيشية لعام 2008، يعتبر ما مجموعه 18.9 في المائة من السكان فقراء و19 في المائة فقراء فقراً مدقعاً. |
Dans la zone métropolitaine de Maribor, où vivent la plupart des Roms immigrés d'après les données du Centre de services sociaux, les Roms sont organisés en deux associations. | UN | وفي منطقة حاضرة ماريبور حيث يعيش معظم سكان طائفة الروما المهاجرين وفقاً لبيانات مركز الخدمات الاجتماعية، تنقسم طائفة الروما إلى معشرين. |
Dans les zones rurales, l'emploi agricole représente 63 % de l'emploi total et 48,5 % de la population féminine travaillent dans le secteur agricole d'après les données de 2006. | UN | وفي المناطق الريفية، تشكّل العمالة الزراعية نسبة 63 في المائة من مجموع العمالة، كما أن نسبة 48.5 في المائة من الإناث العاملات تعملن في الزراعة وذلك وفقاً لبيانات عام 2006. |
D'après les données de l'Office national de statistique, au 1er janvier 2007, 35,9 % de la population, soit 1 156 900 d'habitants, vivaient en zone rurale. | UN | 242 - وفقاً لبيانات الدائرة الوطنية للإحصاءات كان عدد سكان الأرياف في 1 كانون الثاني/يناير 2007 يساوي 156.9 1 نسمة أو 35.9% من عدد السكان الإجمالي. |
Source: Compilation d'après les données des programmes Asset Recovery Watch et Trace Compendium. | UN | المصدر: تجميع وفقاً لبيانات برامج مراقبة استرداد الأصول المنهوبة ورابطة تريس كومبوديوم(). |
selon des données de l'IBGE, 54 % de la population se déclare blanche et 45 % métisse - synonyme de descendants d'Africains. | UN | وفقاً لبيانات من المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاءات، يصف 54 في المائة من البرازيليين أنفسهم بأنهم بيض، و 45.4 في المائة يصفون أنفسهم بأنهم سود أو مولَّدون - وهذا مرادف للقول من أصل أفريقي. |
77. selon les chiffres officiels du système d'information sur l'eau et l'assainissement (SIAS) les taux de couverture de la population pour l'approvisionnement en eau et l'assainissement au niveau national sont les suivants: | UN | 77- وفقاً لبيانات رسمية صادرة عن نظام المعلومات والمياه والصرف الصحي (SIAS)، تبلغ التغطية بالمياه والصرف الصحي على الصعيد الوطني المعدلات التالية: |
314. Plus de 50 % des personnes ayant obtenu un travail saisonnier en 2008 étaient des femmes, selon les statistiques du Bureau pour l'emploi. | UN | 314- ومن بين العدد الإجمالي للأشخاص الذين حصلوا على وظائف موسمية في عام 2008، كان أكثر من 50 في المائة منهم من النساء وفقاً لبيانات مكتب الاستخدام. |
Données statistiques ventilées sur la traite des êtres humains, d'après des informations provenant du Bureau du Procureur | UN | الجدول 5 - ضحايا الاتجار بالبشر المسجّلون وفقاً لبيانات مكتب النقض التابع لكبير المدّعين العامين |