"وفقاً لتقرير" - Traduction Arabe en Français

    • selon le rapport
        
    • selon un rapport
        
    • après le rapport
        
    • après un rapport
        
    • en application du rapport
        
    • conformément au rapport du
        
    • comme suite au rapport
        
    • conformément au rapport sur
        
    selon le rapport du Secrétaire général, nous n'avons jamais eu autant de ressources à notre disposition. UN وفقاً لتقرير الأمين العام، أصبحت الموارد المتوفرة اليوم أكثر منها في أي وقت مضى.
    selon le rapport sur le développement humain, la Zambie se situe au soixantecinquième rang en ce qui concerne l'indice du même nom. UN وتحتل زامبيا المرتبة 65 وفقاً لتقرير مؤشر التنمية البشرية.
    Or, selon un rapport du Home Office du Royaume-Uni, la situation à leur égard était meilleure en 2007 qu'en 2005. UN بيد أنه وفقاً لتقرير وزارة الداخلية بالمملكة المتحدة، كانت حالتهم في عام 2007 أفضل من حالتهم في عام 2005.
    selon un rapport de l'UNESCO, ces efforts ont fait passer le taux d'analphabétisme à 28,6 %. UN وأدت هذه الجهود إلى خفض نسبة الأمية إلى 28.6 في المائة وفقاً لتقرير منظمة اليونسكو.
    Elle a aussi noté que d'après le rapport 2009 du PNUD, le Koweït faisait office de pionnier dans le domaine de l'éducation parmi les pays arabes. UN وأشارت أيضاً إلى أن دولة الكويت تعتبر، وفقاً لتقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2009، إحدى الدول الرائدة في مجال التعليم بين الدول العربية.
    D'après un rapport de l'Organisation internationale de la francophonie datant de 2006, environ 20 % de la population serait francophone et 42 % de la population serait francophone partiellement. UN وتبلغ نسبة السكان الناطقين بالفرنسية حوالي 20 في المائة، بينما تبلغ نسبة السكان الناطقين بالفرنسية جزئياً 42 في المائة، وفقاً لتقرير أصدرته المنظمة الدولية للفرانكفونية عام 2006.
    Les délégations se sont félicitées de la mise en œuvre en temps opportun des normes IPSAS, en application du rapport du Secrétaire général (A/60/846/Add.3) et de la décision 2009/7 du Conseil d'administration. UN 95 - وأعربت الوفود عن تقديرها لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الوقت المناسب وفقاً لتقرير الأمين العام A/60/846/Add.3 ومقرر المجلس التنفيذي 2009/7.
    conformément au rapport du Ministère du travail, aucun facteur ni aucune difficulté ne s'opposent à l'exercice au Nicaragua des droits des employeurs et des travailleurs en matière de travail. UN 290- وفقاً لتقرير وزارة العمل، لا توجد عوامل أو صعوبات تؤثر على درجة الوفاء بحقوق أرباب العمل والعمال المتصلة بالعمل في نيكاراغوا.
    selon le rapport médical, l'autre gamin a aussi reçu un vaccin contre la grippe. Open Subtitles لذا ، وفقاً لتقرير الطب الشرعي الشاب الآخر حُقن بلقاح للإنفلونزا أيضاً
    Cardiomyopathie hypertrophique, selon le rapport du légiste. Open Subtitles اعتلال تضخمي بعضلة القلب، وفقاً لتقرير الطبيب الشرعي
    selon le rapport de police, elle a été découverte dans une coulée de béton. Open Subtitles وفقاً لتقرير الشرطة، وُجدت أسفل إسمنت مصبوب.
    selon le rapport de police, lui et ses parents étaient en randonnée dans le désert et se sont perdus. Open Subtitles وفقاً لتقرير الشرطة هو ووالداه كانوا يتنزهون في البرية وتاهوا
    Exactement. Bien que selon le rapport du radiologue, Open Subtitles بالضبط، رغم أنّه وفقاً لتقرير طبيب الأشعّة
    Or, selon un rapport du Home Office du Royaume-Uni, la situation à leur égard était meilleure en 2007 qu'en 2005. UN بيد أنه وفقاً لتقرير وزارة الداخلية بالمملكة المتحدة، كانت حالتهم في عام 2007 أفضل من حالتهم في عام 2005.
    Ces efforts ont fait tomber le taux d'analphabétisme à 28,6 % selon un rapport de l'UNESCO. UN 175- وأدت هذه الجهود إلى خفض نسبة الأمية إلى 28.6 في المائة وفقاً لتقرير منظمة اليونسكو.
    Ces efforts ont fait baisser le taux d'analphabétisme à 28,6 %, selon un rapport de l'UNESCO. UN وأدت هذه الجهود إلى خفض نسبة الأمية إلى 28.6% وفقاً لتقرير منظمة اليونسكو.
    Il note également avec préoccupation que d'après le rapport de l'État partie, il s'agit là d'une nouvelle forme de traite des filles, sous le couvert du mariage. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا أن هذا يشكل نوعا جديدا من الاتجار بالفتيات بذريعة الزواج وفقاً لتقرير الدولة الطرف.
    D'après le rapport de police, seuls les biens personnels ont été pris. Open Subtitles وفقاً لتقرير الشرطة فقط أخذوا أملاك شخصية
    D'après le rapport de police, elle affirme le contraire. - Que dira le kit de viol ? Open Subtitles وفقاً لتقرير الشرطة فهي تقول العكس أتساءل كيف ستكون نتيجة تحليل عدة الإعتداء
    Il a ensuite été soumis à une disparition forcée, qui s'est poursuivie jusqu'au 1er mai 2007, date à laquelle sa famille a été informée de son décès; pendant cette période, il a été soumis à des actes de torture qui ont entraîné sa mort le 30 juin 2006, d'après un rapport du Bureau du Procureur en chef. UN وقد تعرض أثناء ذلك إلى أفعال تعذيب تسببت في وفاته في 30 حزيران/يونيه 2006، وفقاً لتقرير مكتب المدعي العام.
    Il a ensuite été soumis à une disparition forcée, qui s'est poursuivie jusqu'au 1er mai 2007, date à laquelle sa famille a été informée de son décès; pendant cette période, il a été soumis à des actes de torture qui ont entraîné sa mort le 30 juin 2006, d'après un rapport du Bureau du Procureur en chef. UN وقد تعرض أثناء ذلك إلى أفعال تعذيب تسببت في وفاته في 30 حزيران/يونيه 2006، وفقاً لتقرير مكتب المدعي العام.
    Les délégations se sont félicitées de la mise en œuvre en temps opportun des normes IPSAS, en application du rapport du Secrétaire général (A/60/846/Add.3) et de la décision 2009/7 du Conseil d'administration. UN 95 - وأعربت الوفود عن تقديرها لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الوقت المناسب وفقاً لتقرير الأمين العام A/60/846/Add.3 ومقرر المجلس التنفيذي 2009/7.
    L'orateur invité la Commission approuver des ressources pour une visite du Secrétaire général, d'un représentant spécial ou d'une mission conformément au rapport du Secrétaire général sur la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme (A/56/61). UN لذا، فقد دعت اللجنة إلى وضع برنامج في الميزانية يغطي تكاليف زيارة يقوم بها الأمين العام، أو ممثل خاص أو بعثة, وفقاً لتقرير الأمين العام عن العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار (A/56/61).
    3.14 Une réduction des crédits d'un montant total de 326 300 dollars est proposée pour l'exercice biennal 2014-2015, comme suite au rapport du Secrétaire général sur l'esquisse budgétaire, comme indiqué dans le tableau 3.8 ci-après. UN 3-14 ترد في الجدول 3-8 أدناه التخفيضات التي أجريت وفقاً لتقرير الأمين العام عن مخطط الميزانية للفترة 2014-2015 والبالغ قدرها 300 326 دولار.
    L'ordre du jour provisoire de la réunion a été établi conformément au rapport sur les travaux de la réunion d'experts tenue à Vienne les 22 et 23 octobre 2012 (CAC/COSP/EG.1/2012/2). UN أُعدَّ جدول الأعمال المؤقَّت لهذا الاجتماع وفقاً لتقرير اجتماع الخبراء المعقود في فيينا يومي 22 و23 تشرين الأول/أكتوبر 2012 (CAC/COSP/EG.1/2012/2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus