Les principes directeurs relatifs aux condamnations avaient été considérablement renforcés, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | وجرى تعزيز المبادئ التوجيهية المتعلقة بأحكام القضاء في حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
La torture est interdite au Népal et il est prévu d'élaborer une loi sanctionnant toutes les formes de torture et de mauvais traitements, conformément aux recommandations du Comité contre la torture. | UN | والتعذيب محظور في نيبال ومن المزمع صياغة قانون يعاقب على جميع أشكال التعذيب وسوء المعاملة، وفقاً لتوصيات لجنة مناهضة التعذيب. |
La loi sur le traitement des mineurs dans les procédures pénales a été adoptée conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | 20- اعتُمد قانون معاملة الأحداث في الإجراءات الجنائية، وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
50. Ces deux textes sont en cours de révision conformément aux recommandations du Comité contre la torture et du Sous Comité des Nations Unies de prévention de la Torture. | UN | 50- ويجري حالياً تعديل هذين النصين وفقاً لتوصيات لجنة مناهضة التعذيب واللجنة الفرعية لمنع التعذيب. |
Faisant écho aux recommandations du Comité contre la torture, le Danemark a appelé l'Afrique du Sud à adopter au plus tôt une législation appropriée et a prié la délégation de donner davantage de détails sur les mesures concrètes que le Gouvernement entendait prendre pour abolir dans les faits l'emploi apparemment systématique de la torture. | UN | وحثت الدانمرك جنوب أفريقيا على أن تعتمد، وفقاً لتوصيات لجنة مناهضة التعذيب، التشريعات المناسبة في تاريخ مبكر وطلبت من الوفد تقديم توضيحات بشأن التدابير الملموسة التي تعتزم الحكومة اتخاذها لوقف الحالات المبلغ عنها فيما يتصل بالاستخدام المنهجي للتعذيب. |
Il a émis l'espoir que le travail de codification des dispositions pénales et d'élaboration de mesures législatives de protection des enfants conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant sera engagé rapidement. | UN | وأعربت عن أملها في تسريع العمل المتعلق بإصدار أحكام جنائية واتخاذ تدابير تشريعية لحماية الطفل وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
71. Le SENAME travaille à l'élaboration d'une réforme de ses attributions, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | 71- وتقوم الدائرة الوطنية للقُصَّر الآن بتعديل وظائفها وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
Notant avec préoccupation que le Botswana n'avait pas soumis, conformément aux recommandations du Comité d'application formulées lors de deux réunions successives, des informations pour expliquer le fonctionnement de son système d'octroi de licences, | UN | تحيط علماً مع القلق بأن بوتسوانا لم تقدم، وفقاً لتوصيات لجنة التنفيذ في اجتماعين متتاليين، معلومات لتوضيح تشغيل نظامها للتراخيص، |
Les lanceurs et engins spatiaux ont donc été modernisés conformément aux recommandations du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux, dont fait partie l'Agence spatiale ukrainienne. | UN | ولذلك جري تشغيل مركبات الإطلاق والمركبات الفضائية وتحديثها وتصميمها وفقاً لتوصيات لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي، التي تضم الوكالة الوطنية بين أعضائها. |
39. Ces deux textes ont été revus et corrigés conformément aux recommandations du Comité contre la Torture et du Sous Comité des Nations Unies de prévention de la torture. | UN | 39- وتمت مراجعة وتصحيح هذين النصين وفقاً لتوصيات لجنة مناهضة التعذيب ولجنة الأمم المتحدة الفرعية لمنع التعذيب. |
97.35 Intensifier les campagnes d'éducation et de sensibilisation afin de prévenir les mauvais traitements contre les garçons et les filles, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant (Chili); | UN | 97-35- تعزيز حملات التثقيف والتوعية لمنع إساءة معاملة الفتيان والفتيات، وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل (شيلي)؛ |
74. L'Argentine s'est enquise des mesures prises pour éliminer la discrimination à l'encontre des enfants nés hors mariage et des personnes handicapées conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | 74- واستفسرت الأرجنتين عن التدابير المُتخذة من أجل القضاء على التمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج وضد الأشخاص ذوي الإعاقة وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
89.46 Poursuivre ses efforts pour mettre un terme à la pratique de la mutilation génitale féminine, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant (Slovénie); | UN | 89-46- مواصلة جهودها الرامية إلى وضع حد لممارسة تشويه الأعضاء الأنثوية وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل (سلوفينيا)؛ |
104.16 Prendre des mesures pour prévenir et sanctionner la torture conformément aux recommandations du Comité contre la torture (Mexique); | UN | 104-16 اتخاذ تدابير لمنع التعذيب والمعاقبة عليه وفقاً لتوصيات لجنة مناهضة التعذيب (المكسيك)؛ |
14. Continuer de surveiller les tendances susceptibles de donner lieu à des actes racistes et xénophobes, conformément aux recommandations du Comité sur l'élimination de la discrimination raciale et d'autres organes conventionnels (Turquie); | UN | 14- مواصلة رصد الاتجاهات التي قد تؤدي إلى أعمال دافعها العنصرية وكره للأجانب، وفقاً لتوصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري وغيرها من هيئات المعاهدات (تركيا)؛ |
75. Le cadre légal du mécanisme national de prévention de la torture est défini; le texte portant création de l'Observatoire National de Prévention de la torture au Bénin est élaboré conformément aux recommandations du Comité contre la Torture, et mis en conformité avec les observations du Sous Comité de Prévention de la Torture ; le processus se poursuit en vue de l'établissement de ce mécanisme. | UN | 75- حدد الإطار القانوني للآلية الوطنية لمنع التعذيب وأعد النص المتعلق بإنشاء المرصد الوطني لمنع التعذيب في بنن وفقاً لتوصيات لجنة منع مناهضة التعذيب، ووفقاً لملاحظات اللجنة الفرعية لمنع التعذيب؛ وتتواصل العملية لإنشاء هذه الآلية. |
83.11 Envisager de réaliser des études sur la violence, les mauvais traitements et les sévices au sein de la famille ainsi que sur les brimades à l'école, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant (Chili); | UN | 83-11 النظر في إجراء دراسات عن العنف المنزلي وسوء المعاملة والاعتداء داخل الأسرة، وكذا الترهيب في المدارس، وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل (شيلي)؛ |
106.36 Mettre au point une législation pour interdire expressément toutes les formes de châtiment corporel à l'égard des enfants, dans tous les cadres, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant (Mexique); | UN | 106-36- وضع تشريع يحظر صراحة جميع أشكال العقوبة البدنية ضد الأطفال في جميع الأماكن، وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل (المكسيك)؛ |
56. Offrir aux enfants des rues des services de réadaptation, une alimentation, un logement adéquat, des soins de santé et des possibilités d'accéder à l'éducation, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant (Chili); | UN | 56- توفير خدمات إعادة التأهيل، والتغذية، والمسكن اللائق، والاهتمام بإتاحة فرص صحية وتعليمية للأطفال الذين يعيشون في الشوارع وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل (شيلي)؛ |
28. Prendre d'urgence des mesures efficaces pour réduire la durée de la détention préventive, ainsi que pour prévenir et réprimer la torture et les mauvais traitements, conformément aux recommandations du Comité contre la torture (Mexique); | UN | 28- اتخاذ تدابير فعالة على وجه السرعة لخفض مدة الحبس الاحتياطي، وكذلك لمنع التعذيب وسوء المعاملة والمعاقبة عليهما وفقاً لتوصيات لجنة مناهضة التعذيب (المكسيك)؛ |
Faisant écho aux recommandations du Comité contre la torture, le Danemark a appelé l'Afrique du Sud à adopter au plus tôt une législation appropriée et a prié la délégation de donner davantage de détails sur les mesures concrètes que le Gouvernement entendait prendre pour abolir dans les faits l'emploi apparemment systématique de la torture. | UN | وحثت الدانمرك جنوب أفريقيا على أن تعتمد، وفقاً لتوصيات لجنة مناهضة التعذيب، التشريعات المناسبة في تاريخ مبكر واستوضحت الوفد بشأن التدابير الملموسة التي تعتزم الحكومة اتخاذها لوقف الحالات المبلغ عنها بشأن الاستخدام المنهجي للتعذيب. |