"وفقاً لسياسة" - Traduction Arabe en Français

    • conformément à la politique
        
    • selon la politique
        
    • conformes à la politique
        
    • compte tenu de la politique
        
    • la politique du
        
    • selon une politique
        
    Ses conclusions sont communiquées, par l'intermédiaire du Directeur exécutif, au Comité des représentants permanents et à l'Assemblée pour l'environnement conformément à la politique du PNUE en matière d'évaluation. UN وتبلغ نتائجه عن طريق المدير التنفيذي إلى لجنة الممثلين الدائمين وجمعية البيئة وفقاً لسياسة التقييم في برنامج البيئة.
    Ses conclusions sont communiquées, par l'intermédiaire du Directeur exécutif, au Comité des représentants permanents et au Conseil d'administration conformément à la politique du PNUE en matière d'évaluation. UN وتبلغ نتائجه عن طريق المدير التنفيذي إلى لجنة الممثلين الدائمين ومجلس الإدارة وفقاً لسياسة التقييم في برنامج البيئة.
    De façon générale, il faut avoir un emploi ou un formulaire approprié de garantie conformément à la politique en vigueur du gouvernement. UN وفي العادة، يجب أن تكون للشخص وظيفة أو شكل من أشكال الضمان وفقاً لسياسة الحكومة المعمول بها.
    En collaboration avec les départements, il veillera à ce que les fonctionnaires soient mobiles dans leur carrière, conformément à la politique de mobilité. UN وسيتعاون المكتب مع الإدارات في ضمان تنقُّل الموظفين أثناء مسارهم الوظيفي وفقاً لسياسة التنقُّل.
    Sasref a rémunéré ces heures supplémentaires selon la politique ordinaire de la maison et conformément à la législation nationale du travail, au taux de 150 % de la rémunération horaire des intéressés. UN وعوضت " ساسريف " عن ساعات العمل الإضافي وفقاً لسياسة الشركة العادية وتشريعات العمل المحلية بمعدل 150 في المائة من الأجر الأساسي المدفوع عن كل ساعة عمل للموظفين.
    En effet, la République populaire démocratique de Corée n'est pas disposée à mettre en œuvre l'obligation internationale qui lui incombe de poursuivre et de traduire en justice les coupables, leurs agissements étant conformes à la politique de l'État. UN وتُعرض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تنفيذ التزامها الدولي القاضي بملاحقة الجناة وتقديمهم إلى العدالة، لأنهم يتصرفون وفقاً لسياسة الدولة.
    Considérant que, compte tenu de la politique de facilitation des échanges de personnel suivie par des organisations intergouvernementales internationales, il est souhaitable d'assurer la continuité des droits à pension des fonctionnaires transférés entre les deux organisations, UN حيث إنه من المستصوب، وفقاً لسياسة المنظمات الحكومية الدولية المتعلقة بتيسير تبادل الموظفين، ضمانُ استمرارية حقوق تقاعد الموظفين المنقولين فيما بينها؛
    En outre, le HCR encourage l'établissement de procédures juridiques permettant aux réfugiés d'accéder à la citoyenneté arménienne, conformément à la politique gouvernementale d'intégration. UN وإضافة إلى ذلك، تشجع المفوضية وضع إجراءات قانونية تسمح للاجئين بالحصول على الجنسية اﻷرمنية وفقاً لسياسة الحكومة في اﻹدماج.
    À l'UNICEF, la fonction d'évaluation est exercée conformément à la politique d'évaluation approuvée par le Conseil d'administration en 2008. UN 3 - ومهمة التقييم في اليونيسيف يجري الاضطلاع بها وفقاً لسياسة التقييم التي اعتمدها المجلس التنفيذي في عام 2008.
    Les femmes et les enfants ont droit aux soins de santé conformément à la politique de l'État, notamment au plan de l'hygiène, de l'assainissement, de la promotion de la santé du traitement et de la réadaptation, avant le mariage, pendant la grossesse, avant et après l'accouchement. UN ويحق للمرأة والطفل الحصول على الرعاية الصحية وفقاً لسياسة الدولة، بما في ذلك النظافة والتصحاح والتوعية الصحية، والعلاج والتأهيل قبل الزواج، وأثناء الحمل، وقبل الولادة وبعدها.
    Le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) procède au recouvrement intégral de ses coûts, conformément à la politique de recouvrement des coûts adoptée par le Conseil d'administration à sa première session ordinaire de 2008. UN يسترد صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية تكاليفه بشكل كامل وفقاً لسياسة استرداد التكاليف التي اعتمدها المجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى لعام 2008.
    Il ajoutait que, conformément à la politique de l'État partie, les mineurs qui sollicitent le statut de réfugié devaient recevoir un permis de séjour s'ils ne pouvaient pas être renvoyés dans leur pays d'origine dans les six mois. UN وذكر أيضاً أنه وفقاً لسياسة الدولة الطرف، فإن القصر الذين يطلبون صفة لاجئ يمنحون تصريحاً بالإقامة إذا لم يكن بإمكانهم العودة إلى وطنهم في غضون ستة أشهر.
    L'application des réformes prévues est positive pour leur ensemble et cette tendance mérite d'être poursuivie, conformément à la politique visant à promouvoir une culture de la communication et l'amélioration de la coordination et de l'efficacité des communications entre tous les organismes des Nations Unies. UN وقال إن التنفيذ العام للإصلاحات المقترحة كان إيجابياً وينبغي أن يظل كذلك وفقاً لسياسة تنمية ثقافة الاتصال وزيادة تنسيق وفعالية الاتصالات بين جميع هيئات الأمم المتحدة.
    Si les fonctionnaires ne désirent pas ou ne peuvent changer d'affectation conformément à la politique de mobilité, le Bureau de la gestion des ressources humaines aura l'autorité voulue pour placer d'office ces fonctionnaires. UN وفي الحالات التي يبدي فيها الموظفون عدم رغبتهم أو عدم قدرتهم على التنقل وفقاً لسياسة التنقل، سيكون للمكتب السلطة لتنسيب هؤلاء الموظفين.
    1. Établissement de directives et d'ordonnances conformément à la politique nationale de développement de la jeunesse UN 1 - وضع مبادئ توجيهية ومراسيم وفقاً لسياسة ومراسيم تنمية الشباب الوطنية
    Toutefois, depuis début 2006, des alternatives à la détention provisoire ont de plus en plus été privilégiées dans d'autres affaires conformément à la politique du Bureau du Procureur général. UN بيد أن هناك زيادة مطردة في تطبيق بدائل الاحتجاز رهن المحاكمة في الحالات الأخرى منذ بداية عام 2006، وفقاً لسياسة مكتب المدعي العام.
    Ses conclusions sont communiquées, par l'intermédiaire du Directeur exécutif, au Comité des représentants permanents et au Conseil d'administration conformément à la politique du PNUE en matière d'évaluation. UN والنتائج التي يخلص إليها تقدَّم إلى لجنة الممثلين الدائمين ومجلس الإدارة عن طريق المدير التنفيذي وفقاً لسياسة التقييم التي تتبعها برنامج البيئة.
    515. Quatrième objectif : présenter et traiter les cas de réinstallation, conformément à la politique du HCR et aux procédures fixées, et aider au départ des personnes dont le dossier a été accepté. UN اللاجئات. 515- الهدف الرابع: تجهيز طلبات إعادة التوطين وتقديمها، وفقاً لسياسة المفوضية والإجراءات الموافق عليها، ومساعدة أصحاب الطلبات المقبولة على السفر.
    h) Des évaluations sont entreprises conformément à la politique et au plan en la matière et sont exploitées pour améliorer les résultats UN (ح) عمليات التقييم التي أجريت وفقاً لسياسة التقييم وخططه واستخدامها في تحسين الأداء
    Enseignement professionnel 534. Jusqu'au rétablissement de l'indépendance en 1990-1991 le système des établissements et des programmes d'enseignement professionnel s'est développé selon une politique très centralisée suivie en Union soviétique. UN 534- حتى عودة الاستقلال في 1990-1991 كان نظام مؤسسات وبرامج التعليم المهني قد نشأ وفقاً لسياسة المركزية الشديدة في الاتحاد السوفياتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus