"وفقاً لقرارات" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux résolutions pertinentes
        
    • conformément aux résolutions de
        
    • en application des décisions
        
    • conformément aux décisions pertinentes
        
    • conforme aux résolutions
        
    • en application de décisions de
        
    • conformément aux décisions prises
        
    • en accord avec les résolutions pertinentes
        
    La délégation de l'orateur soutient une solution juste et durable conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وإن وفده يؤيد إيجاد حل عادل ودائم وفقاً لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    Le Bangladesh réaffirme son appui à la création rapide d'un État souverain et indépendant en Palestine, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN وبنغلاديش تؤكد مجدداً على دعمها للتبكير بإقامة دولة مستقلة ذات سيادة في فلسطين، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ces services devront être maintenus pour que l'UNRWA puisse s'acquitter de son mandat conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ورأى ضرورة استمرار هذه الخدمات لكي تستطيع الوكالة أن تؤدي ولايتها وفقاً لقرارات اﻷمم المتحدة في هذا الموضوع.
    Mon pays appuie sans réserve les solutions pacifiques et négociées dans tous les différends internationaux, conformément aux résolutions de l'ONU. UN ويؤيد بلدي تأييداً واضحاً الحلول السلمية والتفاوضية لجميع الصراعات الدولية، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة.
    Le Brésil a reconnu l'État palestinien sur la base des frontières de 1967, conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد اعترفت البرازيل بدولة فلسطين ضمن حدود عام 1967، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة.
    Parallèlement, il a demandé qu'on lui communique des informations sur les cas où d'autres États parties avaient modifié leur législation en application des décisions du Comité. UN وفي الأثناء، طلبت معلومات عن قضايا نقحت فيها دول أطراف أخرى تشريعاتها وفقاً لقرارات اللجنة.
    Ils ont appelé toutes les parties à faire en sorte que l'aide humanitaire puisse être acheminée en toute sécurité à tous ceux qui en ont besoin, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وطالبوا جميع الأطراف بأن تسمح بالوصول الآمن للمساعدة الإنسانية إلى كل من يحتاج إليها وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    8. Réitère son appel à la pleine participation des femmes au processus de réconciliation, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN 8- يكرر الدعوة إلى مشاركة المرأة مشاركة كاملة في عملية المصالحة وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛
    Cette formule n'aurait aucune incidence financière jusqu'au déploiement effectif des unités de police constituées des États Membres conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولن يترتّب على هذه الطريقة أي آثار من حيث التكاليف حتى حدوث النشر الفعلي لوحدات الشرطة المشكلة التابعة للدول الأعضاء وفقاً لقرارات مجلس الأمن المتّصلة بالموضوع.
    C'est pourquoi les auteurs du projet de résolution prient les parties de consolider le processus de dialogue et de coopération en reprenant leurs négociations afin de trouver une solution, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN ولذلك يطلب مشروع القرار إلى الطرفين تعزيز عملية الحوار والتعاون عن طريق استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Pareilles questions doivent être réglées dans l'intérêt du peuple palestinien et des autres peuples arabes, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies et en vertu du droit international. UN ويتعين حل هذه المسائل لمصلحة الفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب وذلك وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذلت الصلة والقانون الدولي.
    Le Conseil devrait aussi contribuer davantage aux travaux du Conseil économique et social, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, en particulier aux travaux relatifs à la mise en œuvre et au suivi intégrés et coordonnés des résultats des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. UN وينبغي أن يُسهم المجلس أيضاً أكثر من ذي قبل في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفقاً لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، لا سيما في العمل المتعلق بالتنفيذ المتكامل والمتناسق لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة ومتابعة هذه النتائج.
    Au cas où l'État d'Israël continuerait à rejeter la paix, il incomberait alors au Conseil de sécurité d'imposer une solution pour régler ce conflit, conformément aux résolutions pertinentes de la légitimité internationale adoptées au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وفي حال استمرار إسرائيل في مواقفها الرافضة للسلام، فإنّ على مجلس الأمن فرض الحلول لإنهاء الصراع، وفقاً لقرارات الشرعية الدولية ذات الصلة، في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Conseil devrait aussi contribuer davantage aux travaux du Conseil économique et social, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, en particulier aux travaux relatifs à la mise en œuvre et au suivi intégrés et coordonnés des résultats des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. UN وينبغي أن يُسهم المجلس أيضاً أكثر من ذي قبل في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفقاً لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، لا سيما في العمل المتعلق بالتنفيذ المتكامل والمتناسق لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة ومتابعة هذه النتائج.
    Le Conseil devrait aussi contribuer davantage aux travaux du Conseil économique et social, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, en particulier aux travaux relatifs à la mise en œuvre et au suivi intégrés et coordonnés des résultats des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. UN وينبغي أن يُسهم المجلس أيضاً أكثر من ذي قبل في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفقاً لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، لا سيما في العمل المتعلق بالتنفيذ المتكامل والمتناسق لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة ومتابعة هذه النتائج.
    Tout au long de la période considérée, la FIAS a continué de prêter assistance au Gouvernement afghan, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN 2 - وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت القوة مساعدة حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Ce document a pour but de stimuler le débat au sein de l'Organisation sur les moyens de reconnaître et de récompenser l'excellence, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale. UN والغرض من الورقة هو حفز النقاش داخل المنظمة بشأن سبل الاعتراف بالأداء الممتاز ومكافأته وفقاً لقرارات الجمعية العامة.
    La Division des droits des Palestiniens devrait bénéficier du soutien requis pour lui permettre de s'acquitter de son mandat conformément aux résolutions de l'Assemblée générale. UN وينبغي أن تحصل شعبة الحقوق الفلسطينية على الدعم اللازم لتمكينها من الاضطلاع بولايتها وفقاً لقرارات الجمعية العامة.
    Sa délégation espère que le DPI va accorder davantage d'attention aux questions relatives au Moyen-Orient, en particulier celles qui concernent le peuple palestinien, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن أمل وفده أن تقوم إدارة شؤون الإعلام بتكريس مزيد من الاهتمام لقضايا الشرق الأوسط، لا سيما ما يتعلق منها بالشعب الفلسطيني، وفقاً لقرارات الجمعية العامة.
    Il a par ailleurs été noté que les États parties étaient grandement aidés par le calendrier établi en application des décisions de ladite Assemblée, qui prévoyait, par exemple, qu'en 2008 les demandes devaient être soumises bien avant la neuvième Assemblée et uniquement par les États parties pour lesquels les délais expiraient en 2009. UN ولوحظ أن الدول الأطراف تجد عوناً كبيراً في الجدول الزمني الذي وُضع وفقاً لقرارات الاجتماع السابع للدول الأطراف، والذي بيّن مثلاً أن الدول الأطراف التي تحل الآجال المحددة لها في عام 2009 هي الوحيدة التي قدمت في عام 2008 طلباتها قبل موعد انعقاد الاجتماع التاسع بفترة طويلة.
    Le retrait devrait également s'inscrire dans la feuille de route et aider les parties à réaliser une paix juste et durable conformément aux décisions pertinentes des Nations Unies. UN وينبغي أن يكون الانسحاب جزءاً من خريطة الطريق وأن يساعد الأطراف المعنية على التوصل إلى سلام عادل ودائم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le règlement des problèmes, humanitaires en particulier, devrait être conforme aux résolutions pertinentes de l'ONU, en tout premier lieu à celles du Conseil de sécurité, et prendre en compte les communautés de Chypre. UN وقال إن تسوية المشاكل، ولا سيما الإنسانية منها، ينبغي أن تتم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وأولها قرارات مجلس الأمن، وأن تراعي في الوقت نفسه طوائف قبرص.
    b) La loi no 9669 du 18 décembre 2006 sur les mesures de lutte contre les violences dans la famille et la loi no 10494 du 22 décembre 2011 sur la surveillance électronique des personnes privées de liberté en application de décisions de justice, visant à prévenir les violences dans la famille. UN (ب) القانون رقم 9669 الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية " ، والقانون رقم 10494 الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 2011، " بشأن الرصد الإلكتروني للأشخاص المحرومين من الحرية وفقاً لقرارات المحاكم " ، الرامي إلى منع حالات العنف داخل الأسرة.
    3. Afin de préparer la deuxième Conférence d'examen, conformément aux décisions prises à la neuvième Assemblée des États parties, une première réunion a été tenue le 29 mai 2009 et une deuxième les 3 et 4 septembre 2009. UN 3- وتحضيراً للمؤتمر الاستعراضي الثاني، وفقاً لقرارات الاجتماع التاسع للدول الأطراف، عُقد الاجتماع التحضيري الأول في 29 أيار/مايو 2009 والاجتماع التحضيري الثاني في 3 و4 أيلول/سبتمبر 2009.
    La Turquie se réjouit que le Parlement israélien ait approuvé le plan de retrait, dont la mise en œuvre n'aura de sens que si elle est effectuée en accord avec les résolutions pertinentes de l'ONU. UN وترحب تركيا بالقرار الذي اتخذه البرلمان الإسرائيلي بالموافقة على خطة الانسحاب، التي لن يكون لتنفيذها أهمية إلا إذا تم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus