"وفقاً للاستنتاجات" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux conclusions
        
    Ils ont redit qu'ils souhaitaient qu'une conférence soit organisée, conformément aux conclusions et recommandations adoptées à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010; UN وأكدت من جديد دعمها لعقد هذا المؤتمر وفقاً للاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة التي اعتمدت أثناء مؤتمر عام 2010 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    À sa cinquante-neuvième session, le Conseil du commerce et du développement a examiné un plan de travail visant à renforcer la gestion et l'administration de la CNUCED, établi conformément aux conclusions concertées de la vingt-sixième session extraordinaire du Conseil tenue le 6 juillet 2012. UN ونظر مجلس التجارة والتنمية في دورته التاسعة والخمسين في خطة عمل لتعزيز التنظيم والإدارة في الأونكتاد، وهي خطة وضعت وفقاً للاستنتاجات المتفق عليها في الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين لمجلس التجارة والتنمية التي عُقدت في 6 تموز/يوليه 2012.
    11. conformément aux conclusions concertées adoptées à sa vingt-cinquième session, et au paragraphe 156 de l'Accord d'Accra, le Groupe d'experts a examiné différentes questions concernant l'information sur la responsabilité des entreprises et la publication d'informations en rapport avec les changements climatiques. UN 11- وفقاً للاستنتاجات المتفق عليها في دورة فريـق الخبراء الخامسـة والعشرين، وللفقرة 156 من اتفاق أكرا، نظر الفريق في قضايا الإبلاغ عن مسؤولية الشركات وكشف المعلومات المتصلة بتغير المناخ.
    1. Prend note de la proposition relative à l'amélioration du fonctionnement du Groupe de travail présentée dans le document TD/B/56/CRP.2, conformément aux conclusions concertées adoptées par le Groupe de travail à la reprise de sa cinquante-deuxième session; UN 1 - يحيط علماً بالمقترح الداعي إلى تعزيز أداء عمل الفرقة العاملة والمقدم من الأمانة في الوثيقة TD/B/56/CRP.2، وفقاً للاستنتاجات المتفق عليها من جانب الفرقة العاملة في دورتها الثانية والخمسين المستأنفة؛
    L'Italie a recommandé que, conformément aux conclusions adoptées en 2006 par le Comité des droits de l'enfant, le Pérou intensifie ses efforts pour mettre fin au travail des enfants et favoriser la réinsertion sociale et l'éducation des enfants et adolescents victimes de telles pratiques. UN وأوصت إيطاليا بيرو بأن تقوم، وفقاً للاستنتاجات التي اعتمدتها لجنة حقوق الطفل في عام 2006، بتعزيز جهودها لوضع حدّ لعمل الأطفال وتعزيز إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال والمراهقين ضحايا هذه التجاوزات وتوفير التعليم لهم.
    Efforts conjoints en vue de la mise en place du Fonds fiduciaire d'appui à la RCA et de la mobilisation de ressources, conformément aux conclusions des réunions du GIC-RCA. UN 17 - بذل جهود مشتركة لإنشاء الصندوق الاستئماني لدعم جمهورية أفريقيا الوسطى وتعبئة الموارد وفقاً للاستنتاجات التي تخلُص إليها اجتماعات فريق الاتصال الدولي المعني بجمهورية أفريقيا الوسطى.
    À sa cinquante-neuvième session, le Conseil du commerce et du développement a examiné un plan de travail visant à renforcer la gestion et l'administration de la CNUCED, établi conformément aux conclusions concertées de la vingt-sixième session extraordinaire du Conseil du 6 juillet 2012. UN ونظر مجلس التجارة والتنمية في دورته التاسعة والخمسين في خطة عمل ترمي إلى تعزيز التنظيم والإدارة في الأونكتاد، وهي خطة وُضعت وفقاً للاستنتاجات المُتفق عليها للدورة الاستثنائية السادسة والعشرين لمجلس التجارة والتنمية في 6 تموز/يوليه 2012.
    À sa cinquante-neuvième session, le Conseil du commerce et du développement a examiné un plan de travail visant à renforcer la gestion et l'administration de la CNUCED, établi conformément aux conclusions concertées de la vingt-sixième session du Conseil tenue le 6 juillet 2012. UN ونظر مجلس التجارة والتنمية في دورته التاسعة والخمسين في خطة عمل لتعزيز التنظيم والإدارة في الأونكتاد، وهي خطة وُضعت وفقاً للاستنتاجات المتفق عليها للدورة الاستثنائية السادسة والعشرين لمجلس التجارة والتنمية في 6 تموز/يوليه 2012.
    À sa cinquante-neuvième session, le Conseil du commerce et du développement a pris connaissance d'un plan de travail visant à améliorer la gestion et l'administration de la CNUCED, élaboré conformément aux conclusions concertées adoptées à sa vingt-sixième session extraordinaire du 6 juillet 2012. UN ونظر مجلس التجارة والتنمية، في دورته التاسعة والخمسين، في خطة عمل تهدف إلى تعزيز التنظيم والإدارة في الأونكتاد، وُضعت وفقاً للاستنتاجات المتفق عليها في دورة المجلس الاستثنائية السادسة والعشرين المعقودة في 6 تموز/ يوليه 2012.
    31. conformément aux conclusions de la reprise de sa cinquième session, le Groupe de travail spécial a poursuivi l'examen de la possibilité d'élargir la liste des gaz à effet de serre, des secteurs et des catégories de sources. UN 31- وفقاً للاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل المخصص في دورته الخامسة المستأنفة()، واصل الفريق نظره في توسيع نطاق تغطية غازات الدفيئة، والقطاعات، وفئات المصادر.
    40. conformément aux conclusions de la reprise de sa cinquième session, le Groupe de travail spécial a poursuivi ses travaux sur les questions méthodologiques pertinentes. UN 40- وفقاً للاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل المخصص أثناء دورته الخامسة المستأنفة()، واصل الفريق عمله المتعلق بالنظر في القضايا المنهجية ذات الصلة.
    81. Il faudrait prévoir un financement suffisant et prévisible des rapports nationaux dans le cadre de la quatrième opération de reconstitution des ressources du FEM, conformément aux conclusions formulées à la réunion du Conseil du FEM tenue en mai 2003. UN 81- وهكذا ينبغي ضمان التمويل الكافي والممكن التنبؤ به للتقارير الوطنية في إطار التجميم الرابع لموارد مرفق البيئة العالمية وفقاً للاستنتاجات التي خلص إليها اجتماع مجلس مرفق البيئة العالمية المعقود في أيار/مايو 2003.
    Un représentant du Système mondial d'observation du climat (SMOC) a rendu compte oralement des activités concernant les systèmes mondiaux d'observation pour l'étude du climat menées pendant l'intersession conformément aux conclusions adoptées par le SBSTA à sa vingtième session et à la décision 5/CP.10. UN وقدم ممثل عن النظام العالمي لمراقبة المناخ تقريراً شفوياً عن أنشطة ما بين الدورات فيما يتعلق بالنظم العالمية لمراقبة المناخ، وفقاً للاستنتاجات التي اعتمدتها الهيئة الفرعية في دورتها العشرين وللمقرر 5/م أ-10.
    99. conformément aux conclusions formulées aux paragraphes 97 et 98 ci-dessus, le Comité détermine que, dès lors qu'un requérant démontre qu'il était établi dans une zone ouvrant droit à l'indemnisation pendant la période d'indemnisation pertinente, un lien de causalité direct est en principe établi entre la baisse invoquée de l'activité commerciale et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 99- يخلص الفريق، وفقاً للاستنتاجات الواردة في الفقرتين 97 و98 أعلاه، إلى أنه إذا أثبت صاحب المطالبة أن مقر نشاطه كان في منطقة مشمولة بإمكانية التعويض أثناء فترة التعويض المعنية ثبت من حيث المبدأ، وجود علاقة سببية مباشرة، بين التراجع المزعوم للأعمال التجارية وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    4. conformément aux conclusions concertées adoptées à sa vingt-sixième session et au paragraphe 156 de l'Accord d'Accra, le Groupe d'experts a axé ses délibérations sur les perspectives et les enjeux de l'adoption d'une approche harmonisée au niveau mondial en ce qui concerne la publication d'informations relatives aux changements climatiques. UN 4- وفقاً للاستنتاجات التي اتفق عليها فريق الخبراء في دورته السادسة والعشرين، وللفقرة 156 من اتفاق أكرا، انخرط فريق الخبراء في مداولات مركزة عن الفرص والتحديات فيما يتعلق بتبني نهج عالمي موحد إزاء كشف المعلومات المتعلقة بتغير المناخ.
    1. Prend note de la proposition relative à l'amélioration du fonctionnement du Groupe de travail présentée dans le document TD/B/56/CRP.2, conformément aux conclusions concertées adoptées par le Groupe de travail à la reprise de sa cinquante-deuxième session; UN 1- يحيط علماً بالمقترح الداعي إلى تعزيز أداء عمل الفرقة العاملة والمقدم من الأمانة في الوثيقة TD/B/56/CRP.2، وفقاً للاستنتاجات المتفق عليها من جانب الفرقة العاملة في دورتها الثانية والخمسين المستأنفة؛
    Le Comité a notamment été informé des dispositions en cours en vue du retrait de la Mission, au plus tard, le 31 décembre 2013, conformément aux conclusions de la première réunion extraordinaire de la Commission de défense et de sécurité tenue à Bangui du 10 au 11 avril 2012. UN وأبلغت اللجنة بالترتيبات الجارية لانسحاب البعثة، في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، وفقاً للاستنتاجات التي توصل إليها الاجتماع الاستثنائي الأول للجنة الدفاع والأمن الذي عقد في بانغي من 10 إلى 11 نيسان/أبريل 2012.
    i) Le SBSTA a décidé de renvoyer les présentes conclusions au SBI à sa dixseptième session, conformément aux conclusions qu'il a adoptées à sa seizième session [FCCC/SBSTA/2002/6, par. 58 c)]. UN (ط) واتفقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على إحالة هذه الاستنتاجات إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السابعة عشرة، وفقاً للاستنتاجات التي توصلت إليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها السادسة عشرة (FCCC/SBSTA/2002/6، الفقرة 58(ج)).
    Le Président a également informé le SBSTA de l'organisation en novembre 2014 d'un atelier par le Système mondial d'observation du climat et le GIEC en collaboration avec le secrétariat, conformément aux conclusions adoptées par le SBSTA à sa trente-neuvième session. UN وأبلغ الرئيس أيضاً الهيئة الفرعية بحلقة عمل من المقرر أن ينظمها في تشرين الثاني/نوفمبر 2014 النظام العالمي لمراقبة المناخ، وهيئة المناخ، بالتعاون مع الأمانة، وذلك وفقاً للاستنتاجات التي اعتمدت في الدورة التاسعة والثلاثين للهيئة الفرعية().
    108. Le SBI a pris note des vues que les Parties avaient communiquées sur les données d'expérience et les enseignements tirés du processus d'examen, notamment des recommandations sur les améliorations à apporter, conformément aux conclusions qu'il avait adoptées à sa vingthuitième session. UN 108- وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالآراء التي قدمتها الأطراف بخصوص تجاربها في عملية الاستعراض والدروس التي استخلصتها منها، بما في ذلك التوصيات الرامية إلى إدخال تحسينات()، وفقاً للاستنتاجات التي خلصت إليها في دورتها الثامنة والعشرين().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus