Le rapport ne fait état d'aucune mesure spéciale prise à titre temporaire qui aurait pu être adoptée conformément à la Recommandation générale 25 du Comité. | UN | وقالت إن التقرير لا يشير إلى أي تدابير خاصة مؤقتة يمكن أن تكون قد اتخذت وفقاً للتوصية العامة رقم 25 من توصيات اللجنة. |
Veuillez indiquer les mesures prises pour faire appliquer la loi relative aux personnes âgées, et recueillir des données afin de mettre au point des mesures appropriées, conformément à la Recommandation générale no 27 du Comité concernant les femmes âgées et la protection de leurs droits fondamentaux. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة لتنفيذ قانون المسنين ولجمع البيانات اللازمة لوضع التدابير الملائمة وفقاً للتوصية العامة رقم 27 للجنة بشأن المسنات وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهن. |
La délégation cherchera à remédier à l'absence de toute mention explicite des mesures temporaires spéciales, conformément à la Recommandation générale 25 et à utiliser ce moyen pour aider les femmes à s'introduire dans les domaines traditionnellement réservés aux hommes. | UN | وسوف يسعى الوفد إلى تدارك النقص فيما يذكر صراحة عن التدابير الخاصة المؤقتة، وفقاً للتوصية العامة رقم 25 واستخدام هذه الأداة لمعاونة المرأة على اختراق مجالات الذكور التقليدية. |
20. conformément à sa recommandation générale no 6 et aux orientations formulées dans le Programme d'action de Beijing, le Comité exhorte l'État partie à: | UN | 20- وفقاً للتوصية العامة رقم 6 الصادرة عن اللجنة، وللتوجيه الوارد في خطة عمل بيجين، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي: |
Il recommande également, conformément à sa recommandation générale no 30, à l'État partie : | UN | وهى توصي الدولة الطرف، وفقاً للتوصية العامة رقم 30 الصادرة عن اللجنة، بما يلي: |
conformément à sa recommandation générale no 19 concernant la violence contre les femmes, le Comité demande instamment à l'État partie : | UN | 23 - وفقاً للتوصية العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
20. Il n'existe pas de mesures temporaires spéciales conformes à la recommandation générale no 25 du Comité qui visent à combler l'écart entre les sexes dans le domaine de la participation politique et dans l'enseignement supérieur. | UN | 20- ولم يتم إقرار وتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة تتعلق بالفجوات في المساواة بين الجنسين في مجالات المشاركة السياسية والتعليم العالي للفتيات وفقاً للتوصية العامة رقم 25 الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
c) D'interdire la polygamie conformément à la Recommandation générale no 21 du Comité. | UN | (ج) حظر تعدد الزوجات، وفقاً للتوصية العامة رقم 21 الصادرة عن اللجنة. |
b) Abolir la polygamie, conformément à la Recommandation générale no 21 (1994) du Comité sur l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux. | UN | (ب) إلغاء تعدد الزوجات وفقاً للتوصية العامة للجنة رقم 21(1994) المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية. |
b) De décourager et d'interdire les mariages polygames en droit et en pratique, conformément à la Recommandation générale no 21 du Comité; | UN | (ب) التثبيط على عدم تعدد الزوجات وحظر التعدد ممارسةً وقانوناً، وفقاً للتوصية العامة رقم 21 الصادرة عن اللجنة؛ |
21. Le Comité engage vivement l'État partie à continuer de s'attacher en priorité à combattre la violence à l'égard des femmes et des filles et à adopter des mesures complètes visant à remédier à cette violence, conformément à la Recommandation générale no 19 du Comité. | UN | 21- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الاهتمام على سبيل الأولوية بمكافحة العنف ضد النساء والفتيات، واعتماد تدابير شاملة للتصدي لهذا العنف وفقاً للتوصية العامة رقم 19 الصادرة عن اللجنة. |
b) D'interdire la polygamie, conformément à la Recommandation générale no 21 (1994) du Comité; | UN | (ب) حظر تعدد الزيجات وفقاً للتوصية العامة رقم 21(1994) الصادرة عن اللجنة؛ |
Expliquer si le plan peut être considéré comme un ensemble de mesures détaillées contre les violences envers les femmes et les filles, conformément à la Recommandation générale no 19 du Comité, et comment la coordination, le suivi et l'évaluation de sa mise en œuvre sont envisagés. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كان يمكن اعتبار هذه الخطة مجموعة من التدابير الشاملة للتصدي للعنف ضد المرأة والفتاة وفقاً للتوصية العامة رقم 19 الصادرة عن اللجنة وتقديم معلومات عن تصورها لطريقة تنسيق ورصد وتقييم تنفيذها. |
Veuillez donner des précisions sur la position du Gouvernement sur cette question et fournir toute information concernant les modifications envisagées pour améliorer l'accès des femmes aux services de santé en matière de procréation, conformément à la Recommandation générale 24 du Comité sur l'article 12 de la Convention. | UN | يرجى إعطاء مزيد من التفاصيل بشأن موقف الحكومة من هذا الشاغل وتقديم أي معلومات عن التعديلات المتوخاة لزيادة استفادة المرأة من خدمات الصحة الإنجابية، وفقاً للتوصية العامة رقم 24 الصادرة عن اللجنة بشأن المادة 12 من الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures plus strictes pour combattre la discrimination à l'encontre des populations autochtones, conformément à sa recommandation générale XXIII sur les droits des populations autochtones. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير أكثر صرامة لمكافحة التمييز ضد السكان الأصليين، وفقاً للتوصية العامة الثالثة والعشرين بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Comité recommande que, conformément à sa recommandation générale no 19, l'État partie veille à ce qu'il soit mis en place des mesures d'ordre juridique et autres pour faire face à toutes les formes de violence à l'égard des femmes, et en particulier de violence familiale et sexuelle. | UN | 18 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، وفقاً للتوصية العامة رقم 19، تطبيق التدابير القانونية الشاملة وغيرها من التدابير اللازمة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي والجنسي. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter en priorité toutes les mesures nécessaires pour réprimer la violence à l'égard des femmes, conformément à sa recommandation générale no 19. | UN | 281 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي الأولوية لاتخاذ تدابير شاملة لمواجهة العنف ضد المرأة وفقاً للتوصية العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة. |
14. conformément à sa recommandation générale no 6 (1988) et aux orientations contenues dans le Programme d'action de Beijing en ce qui concerne les conditions nécessaires au fonctionnement efficace des mécanismes nationaux, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 14- وفقاً للتوصية العامة للجنة رقم 6(1988) والتوجيهات الواردة في منهاج عمل بيجين بشأن الشروط اللازمة لسير عمل الآليات الوطنية بفعالية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
276. Le Comité est préoccupé par des informations concernant la situation précaire des droits fondamentaux de la population batwa, notamment la jouissance des droits de cette dernière sur les terres qu'elle occupe traditionnellement, et demande à l'État partie de lui communiquer des renseignements sur cette question, conformément à sa recommandation générale XXIII. | UN | 276- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى حالة حقوق الإنسان الصعبة لقوم الباتوا، ولا سيما من حيث تمتعهم بحقوقهم في الأراضي التي يشغلونها تقليدياً، وتطلب معلومات عن أوضاعهم وفقاً للتوصية العامة الثالثة والعشرين. |
23. conformément à sa recommandation générale no 19 (1992) sur la violence à l'égard des femmes, le Comité demande instamment à l'État partie de continuer de mettre l'accent sur des mesures globales pour combattre la violence contre les femmes dans la famille et la société. | UN | 23- وفقاً للتوصية العامة رقم 19(1992) بشأن العنف ضد النساء، تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التركيز على التدابير الشاملة لمعالجة العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع. |
39. Le Gouvernement des Maldives mettra au point, aux fins de la participation politique des femmes, des propositions de mesures temporaires spéciales conformes à la recommandation générale no 25 et tendant à: | UN | 39- على حكومة ملديف مراجعة الاقتراحات المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة في مجال المشاركة السياسية وتعزيزها وفقاً للتوصية العامة رقم 25 عن طريق: |