"وفقاً للدولة الطرف" - Traduction Arabe en Français

    • selon l'État partie
        
    • après l'État partie
        
    selon l'État partie, il n'y a eu aucune violation des garanties procédurales pendant le procès de M. Musaev. UN ولم يرتكب أي انتهاك لحقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية خلال المحاكمة القضائية وفقاً للدولة الطرف.
    selon l'État partie, il n'y a eu aucune violation des garanties procédurales pendant le procès de M. Musaev. UN ولم يرتكب أي انتهاك لحقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية خلال المحاكمة القضائية، وفقاً للدولة الطرف.
    selon l'État partie toutefois, les allégations de l'auteur n'étaient pas fondées. UN غير أنه وفقاً للدولة الطرف فقد تبين أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها من الصحة.
    D'ailleurs, d'après l'État partie, la Cour de cassation et la Cour militaire suprême ont parfois des opinions divergentes sur des affaires similaires. UN والواقع أن هناك وفقاً للدولة الطرف اختلافاً في الآراء بين محكمة النقض والمحكمة العسكرية العليا بشأن حالات مماثلة.
    D'ailleurs, d'après l'État partie, la Cour de cassation et la Cour militaire suprême ont parfois des opinions divergentes sur des affaires similaires. UN والواقع أن هناك وفقاً للدولة الطرف اختلافاً في الآراء بين محكمة النقض والمحكمة العسكرية العليا بشأن قضايا مماثلة.
    selon l'État partie, il n'y a actuellement aucun motif de réviser cette décision. UN ولا يوجد أي سبب لإعادة النظر في هذا القرار في الوقت الحاضر، وفقاً للدولة الطرف.
    Le Comité note enfin que selon l'État partie, les activités politiques menées par le requérant en Suisse sont des activités communes à un grand nombre de ressortissants togolais en Suisse et qu'elles ne sauraient constituer un risque supplémentaire pour le requérant en cas de renvoi. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة أن الأنشطة السياسية التي يقوم بها صاحب الشكوى في سويسرا هي وفقاً للدولة الطرف أنشطة مشتركة يقوم بها عدد كبير من مواطني توغو في سويسرا، وأنها لا تشكل خطراً إضافياً بالنسبة له في حالة إعادته.
    Le Comité note à ce titre que selon l'État partie, pour des faits aussi graves que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les mauvais traitements, le Code pénal ivoirien prévoit que toute personne peut dénoncer les infractions dont elle a connaissance au Procureur de la République en vertu des articles 40 à 43 et 46 du Code pénal; et que l'auteur aurait même pu déposer plainte auprès de la police. UN كما تلاحظ اللجنة في هذا الصدد، أن القانون الجنائي الإيفواري، وفقاً للدولة الطرف ينص في حالة الجرائم الخطيرة كالتعذيب وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء وسوء المعاملة، على حق أي شخص في إبلاغ مدعي عام الجمهورية بأي جرائم تنمو إلى علمه وفقاً للمواد من 40 إلى 43 و46 من القانون الجنائي؛ وبأنه كان بإمكان صاحب البلاغ تقديم شكوى إلى الشرطة.
    13. Le Comité est préoccupé par le nombre disproportionné de non-ressortissants en prison, qui s'explique en partie, selon l'État partie, par le fait que la plupart des nonressortissants en détention provisoire ne remplissent pas les conditions requises pour pouvoir bénéficier de la libération conditionnelle (notamment s'ils n'ont pas d'adresse fixe et risquent de s'enfuir avant la fin de la procédure pénale). UN 13- يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات حبس غير المواطنين بشكل غير متناسب، وهو ما يعزى جزئياً وفقاً للدولة الطرف إلى عدم قدرة المحتجزين في الحبس الاحتياطي على استيفاء شروط الإفراج المشروط، مثل عدم حصولهم على إقامة دائمة واحتمال فرارهم قبل انتهاء الإجراءات الجنائية.
    180. Le Comité s'inquiète des informations indiquant que les Dalits n'auraient pas eu accès à l'aide d'urgence sur un pied d'égalité au lendemain du tsunami, même si, selon l'État partie, ce n'aurait été le cas que de rares individus isolés (art. 5, e) et 2, par. 1, a)). UN 180- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء أنباء تفيد بحرمان طائفة الداليت من المساواة في الحصول على المساعدة الطارئة في أثناء الإغاثة بعد إعصار تسونامي، بينما تلاحظ أنه وفقاً للدولة الطرف أن هذه الادعاءات لا تتعلق إلا بحالات معزولة. (المادة 5(ه) والمادة 2(1)(أ))
    13) Le Comité est préoccupé par le nombre disproportionné de non-ressortissants en prison, qui s'explique en partie, selon l'État partie, par le fait que la plupart des nonressortissants en détention provisoire ne remplissent pas les conditions requises pour pouvoir bénéficier de la libération conditionnelle (notamment s'ils n'ont pas d'adresse fixe et risquent de s'enfuir avant la fin de la procédure pénale). UN (13) يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات حبس غير المواطنين بشكل غير متناسب، وهو ما يعزى جزئياً وفقاً للدولة الطرف إلى عدم قدرة المحتجزين في الحبس الاحتياطي على استيفاء شروط الإفراج المشروط، مثل عدم حصولهم على إقامة دائمة واحتمال فرارهم قبل انتهاء الإجراءات الجنائية.
    Le Comité note avec préoccupation que la loi sur le statut des orphelins ne garantit qu'une assistance et un appui limités aux enfants ayant vécu dans une institution publique, au moment de leur passage de l'institution à une vie adulte autonome, et que l'âge limite pour quitter les institutions, qui, selon l'État partie, a été porté à 18 ans, n'est pas systématiquement respecté (art. 10). UN 26- ويساور اللجنة القلق لأن القانون المتعلق بمركز الأيتام لا يكفل إلا تقديم مساعدة ودعم محدودين للأطفال أثناء انتقالهم من مرحلة المؤسسات الحكومية إلى مرحلة سن الرشد، لا يتم بصورة منتظمة الالتزام بالسن المحددة لمغادرة المؤسسات الحكومية، التي رُفعت إلى 18 عاماً وفقاً للدولة الطرف (المادة 10).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus