"وفقاً للسياسة" - Traduction Arabe en Français

    • conformément à la politique
        
    Ils peuvent déposer une demande d'asile qui est soigneusement étudiée en fonction des critères permettant d'accorder un permis de séjour temporaire conformément à la politique habituelle en ce qui concerne les étrangers. UN ويمكن أن يقدم القصّر من هذه الفئة طلبا باللجوء يتم النظر فيه بعناية في ضوء معايير منح تصريح إقامة مؤقتة كلاجئ وفقاً للسياسة المعمول بها عادةً فيما يتعلق بالأجانب.
    Offrir davantage de services de santé aux détenus et aux personnes internées conformément à la politique nationale de santé en milieu carcéral UN توسيع نطاق الخدمات الصحية المقدمة للسجين والمحتجز وفقاً للسياسة الصحية الوطنية المعمول بها في النظام الإصلاحي.
    La loi stipule aussi que la rémunération doit tenir compte du classement des postes, de l'état des finances publiques et des conditions du marché du travail, conformément à la politique budgétaire de l'État. UN وينص القانون أيضاً على أنه يجب أن يراعى في تحديد الأجر تصنيف وظيفة معيَّنة والحالة المالية الراهنة للحكومة وظروف سوق اليد العاملة وفقاً للسياسة المالية المطبَّقة في القطاع الخاص.
    Elle a été informée que, conformément à la politique interne de la BdB, elle devait reprendre le travail sous trois mois pour conserver son poste de guichetière. UN وقد أُبلغت بأنه وفقاً للسياسة الداخلية لمصرف البرازيل، يتوجب عليها العودة إلى العمل خلال ثلاثة أشهر كي تحافظ على وظيفتها كصرافة.
    Le Comité a pour objet d'assurer au niveau local la participation des divers acteurs à la mise en œuvre des activités concernant la promotion des femmes, conformément à la politique nationale et au Plan d'action national. UN وهدف اللجنة هو ضمان مشاركة الجهات الفاعلة المختلفة على المستوى المحلي من أجل تنفيذ الأنشطة المتنوعة المتصلة بتنمية المرأة وفقاً للسياسة الوطنية وخطة العمل الوطنية.
    8. Le Gouvernement danois a indiqué que, conformément à la politique gouvernementale, chacun avait accès à un examen et à des soins médicaux, sans discrimination. UN 8- وذكرت حكومة الدانمرك أنه، وفقاً للسياسة الحكومية، يتاح لكل فرد إمكانية الفحص الطبي والعلاج دون تمييز.
    Un moment donné, un certain nombre de fonctionnaires ont terminé leur durée d'affectation standard et envisagent une nomination dans un autre lieu d'affectation, conformément à la politique du HCR sur le roulement équitable du personnel entre les lieux d'affectation. UN وفي أي وقت، سيكون هناك عدد من الموظفين الذين تنتهي مدة انتدابهم العادية في مركز عمل ما وينظر في تعيينهم في مركز آخر وفقاً للسياسة العامة التي تتَّبعها المفوضية بشأن التناوب العادل للموظفين في مراكز العمل.
    Pour atteindre les objectifs de < < la santé pour tous > > , des plans nationaux de santé ont été adoptés et mis en œuvre conformément à la politique nationale de santé. UN وبغرض تحقيق أهداف " الصحة للجميع " ، اعتمدت خطط صحية وطنية ونفِّذت وفقاً للسياسة الوطنية الصحية.
    La FINUL a géré ses crédits, notamment ses transferts de fonds, conformément à la politique normalisée de gestion des crédits et dans les limites des pouvoirs qui lui ont été délégués par le Contrôleur. UN أدارت القوة مخصصاتها، بما في ذلك عمليات إعادة توزيع الأموال، وفقاً للسياسة الموحدة المتعلقة بإدارة المخصصات وفي إطار تفويض السلطة المخولة من المراقب المالي.
    Cette Agence est chargée de gérer et de fournir une aide sociale sous forme de prestations supplémentaires, conformément à la politique du Gouvernement, aux personnes considérées comme plus vulnérables et dont les revenus du ménage sont en dessous du seuil fixé. UN والوكالة مسؤولة عن إدارة وتوفير المساعدات الاجتماعية المتمثلة في البدلات التكميلية وفقاً للسياسة الحكومية للأشخاص الأكثر ضعفاً والذين يقل دخل الأسرة المعيشية بينهم عن الحد الأدنى المحدد لهذا الغرض.
    À travers cette campagne, la Fédération de Russie se présente comme un bastion de la moralité contre la décadence occidentale et cherche à imposer une redéfinition du discours économique, politique et social, conformément à la politique russe en matière de problématiques hommes femmes. UN فمن خلال هذه الحملة، يصوّر الاتحاد الروسي نفسه على أنه موئل للأخلاق في مواجهة الانحطاط الغربي ويسعى لفرض إعادة هيكلة للخطاب الاقتصادي والسياسي والاجتماعي، وفقاً للسياسة الروسية الخاصة بالمسائل الجنسانية.
    170. A tout moment, on compte un certain nombre de fonctionnaires qui viennent d'achever leur durée d'affectation standard dans un poste et qui attendent d'en pourvoir un autre conformément à la politique de roulement équitable du personnel entre les lieux d'affectation. UN 170- هناك في كل وقت عدد من الموظفين الذين تنتهي مدة انتدابهم العادية في مركز عمل وينتظرون تعيينهم في مركز آخر وفقاً للسياسة العامة التي تنتهجها المفوضية بشأن التناوب العادل للموظفين بين مراكز العمل.
    48. A tout moment, on compte un certain nombre de fonctionnaires qui viennent d'achever leur durée d'affectation standard dans un poste et qui attendent d'en pourvoir un autre, conformément à la politique de roulement équitable du personnel entre les lieux d'affectation. UN 48- هناك في أي وقت عدد من الموظفين الذين تنتهي مدة انتدابهم العادية في مركز عمل وينتظرون تعيينهم في مركز آخر وفقاً للسياسة العامة التي تتبعها المفوضية بشأن التناوب العادل للموظفين بين مراكز العمل.
    En ce qui concerne le personnel militaire, le Comité a constaté que, conformément à la politique établie, le Secrétariat part de l'hypothèse que les contingents sont relevés tous les six mois. UN 44 - وفيما يتعلق بالموظفين العسكريين قال إن اللجنة الاستشارية لاحظت أنه عند ميزنة التناوب والتعيين تضطلع الأمانة العامة، وفقاً للسياسة الثابتة، بإجراء تناوب الوحدات كل ستة أشهر.
    48. A tout moment, on compte un certain nombre de fonctionnaires qui viennent d'achever leur durée d'affectation standard dans un poste et qui attendent d'en pourvoir un autre, conformément à la politique de roulement équitable du personnel entre les lieux d'affectation. UN 48- هناك في كل وقت عدد من الموظفين الذين تنتهي مدة انتدابهم العادية في مركز عمل وينتظرون تعيينهم في مركز آخر وفقاً للسياسة العامة التي تتبعها المفوضية بشأن التناوب العادل للموظفين بين مراكز العمل.
    Le Comité national de travail pour les affaires féminines a été créé dans le but d'assurer la promotion de la femme conformément à la politique définie par le Comité national de la condition de la femme. UN 15 - وأُنشئت لجنة ميانمار الوطنية العاملة المعنية بشؤون المرأة من أجل تنفيذ أنشطة النهوض بالمرأة وفقاً للسياسة التي تخطها لجنة ميانمار الوطنية المعنية بشؤون المرأة.
    Le Ministère de la santé a entrepris des activités de promotion, de prévention, de traitement et de réadaptation conçues pour améliorer l'état de santé de la population conformément à la politique nationale de santé et aux objectifs sociaux de l'État. UN 8 - وقال إن وزارة الصحة قد قامت بأنشطة للدعم والوقاية والمعالجة وإعادة التأهيل تهدف إلى تحسين صحة السكان وفقاً للسياسة الوطنية في مجال الصحة والأهداف الاجتماعية للدولة.
    Certains de ces pays ont élaboré leur PAN et pris plusieurs mesures pertinentes pour aligner leur législation nationale sur les lois et règlements de l'UE en matière d'environnement, conformément à la politique agricole commune de la Communauté européenne. UN فبعض البلدان الأطراف في أوروبا الوسطى والشرقية وضعت برامج العمل الوطنية الخاصة بها واضطلعت بعدد من التدابير ذات الصلة من أجل مواءمة تشريعاتها الوطنية مع قوانين الاتحاد الأوروبي وتشريعاته في المجال البيئي وفقاً للسياسة الزراعية المشتركة للجماعة الأوروبية.
    Ces mêmes pays indiquent avoir pris récemment plusieurs mesures afin d'aligner leur législation nationale sur la législation de l'UE régissant la protection de l'environnement, conformément à la politique agricole commune de la Communauté européenne. UN وأبلغت هذه البلدان نفسها عن اتخاذ عدة تدابير في الآونة الأخيرة من أجل تحقيق الانسجام بين تشريعاتها الوطنية السارية والقوانين والتشريعات الإيكولوجية في الاتحاد الأوروبي وفقاً للسياسة الزراعية المشتركة للجماعة الأوروبية.
    A tout moment, on compte un certain nombre de fonctionnaires qui viennent d'achever leur durée d'affectation standard dans un poste et qui attendent d'en pourvoir un autre conformément à la politique de roulement équitable du personnel entre les lieux d'affectation. UN وهناك في كل وقت عدد من الموظفين الذين تنتهي مدة انتدابهم القياسية في مركز عمل ويجري النظر في أمر تعيينهم في مركز آخر وفقاً للسياسة العامة التي تنتهجها المفوضية بشأن التناوب المنصف للموظفين بين مراكز العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus