"وفقاً للمعاهدات الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux traités internationaux
        
    • conformément aux instruments internationaux
        
    On a adopté des mesures visant à garantir un cadre juridique de protection et à adapter les normes nationales, conformément aux traités internationaux auxquels le pays est partie. UN وتم اعتماد تدابير لتوفير بيئة قانونية حمائية وإقرار معايير وطنية وفقاً للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    La portée de la compétence universelle et les conditions de son exercice doivent être déterminées conformément aux traités internationaux applicables, compte tenu des principes fondamentaux du droit international. UN وينبغي تحديد نطاق الولاية القضائية العالمية وشروط تطبيقها وفقاً للمعاهدات الدولية ذات الصلة بالموضوع، مع الأخذ بعين الاعتبار مبادئ القانون الدولي الأساسية.
    C'est dans cet esprit que l'actuel gouvernement, conformément aux traités internationaux en la matière et dans le cadre de la modernisation de l'Etat, a supprimé la prison pour dettes en matière pénale. UN وهذا هو السبب الذي دعا الحكومة الحالية إلى إلغاء السجن بسبب الدين وذلك وفقاً للمعاهدات الدولية ذات الصلة وكجزء من عملية تحديث الدولة.
    Elle dispose en outre que ces infractions sont des crimes contre l'humanité, conformément aux instruments internationaux auxquels l'Uruguay est partie. UN في الوقت نفسه، يعتبر القانون الجرائم المشار إليها في المواد السابقة جرائم ضد الإنسانية وفقاً للمعاهدات الدولية التي تدخل الجمهورية طرفاً فيها.
    14. Dans la Constitution en vigueur, les droits et devoirs sont interprétés conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par la Bolivie. UN 14- ويفسر الدستور الحقوق والواجبات وفقاً للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها بوليفيا(4).
    62. La délégation a indiqué que la législation bélarussienne régissait et garantissait le déroulement des scrutins conformément aux traités internationaux auxquels le Bélarus était partie. UN 62- ولاحظ الوفد أن تشريعات بيلاروس توفر الضمانات اللازمة لإجراء الانتخابات وفقاً للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    Aux termes du paragraphe 2 de l'article 12 de la Constitution, les droits et libertés de l'homme et du citoyen énumérés dans ladite Constitution sont mis en œuvre conformément aux traités internationaux auxquels la République d'Azerbaïdjan est partie. UN وبمقتضى الفقرة 2 من المادة 12 من الدستور، تمارس حقوق وحريات الإنسان والمواطن المشار إليها في هذا الدستور وفقاً للمعاهدات الدولية التي تكون جمهورية أذربيجان طرفاً فيها.
    Quatrièmement, les agents de l'État partie ont agi dans un souci humanitaire en menant une opération d'assistance et de sauvetage, conformément aux traités internationaux signés avec le Maroc et sur demande des autorités marocaines. UN رابعاً، أن أفراد الحرس المدني للدولة الطرف تصرفوا لاعتبارات إنسانية لتقديم المساعدة والإغاثة وفقاً للمعاهدات الدولية التي وقعها المغرب، وبناءً على طلب السلطات المغربية.
    79.42 Continuer à renforcer la protection des droits de la femme et à améliorer le statut social des femmes conformément aux traités internationaux pertinents (Chine); UN 79-42- مواصلة تعزيز حماية حقوق المرأة وتحسين وضعها الاجتماعي وفقاً للمعاهدات الدولية ذات الصلة (الصين)؛
    Deuxièmement, le Japon, seul pays à avoir subi un bombardement atomique, a renoncé à l'option des armes nucléaires, conformément aux traités internationaux, notamment le TNP, et continue d'appliquer ses trois principes, selon lesquels le Japon ne détiendra pas d'armes nucléaires, n'en produira pas et n'en autorisera pas l'introduction sur son territoire. UN وثانياً، إن اليابان، بوصفها البلد الوحيد الذي عانى من القصف الذري، قد تخلت عن خيار السلاح النووي، وفقاً للمعاهدات الدولية مثل معاهدة عدم الانتشار، ولا تزال ملتزمة بمبادئها غير النووية الثلاثة وهي عدم حيازة الأسلحة النووية وعدم إنتاجها وعدم السماح بإدخالها إلى اليابان.
    73. Aux termes du paragraphe 2 de l'article 12 de la Constitution azerbaïdjanaise, les droits et libertés de l'homme et du citoyen énumérés dans ladite Constitution sont appliqués conformément aux traités internationaux auxquels la République azerbaïdjanaise est partie. UN 73- وعملاً بالفقرة 2 من المادة 12 من الدستور الأذربيجاني، تتم ممارسة حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية الوارد ذكرها في الدستور وفقاً للمعاهدات الدولية التي أصبحت جمهورية أذربيجان طرفاً فيها.
    2. Les États s'acquittent de leurs obligations conformément aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'ils ont ratifiés et aux engagements et décisions qu'ils ont pris à l'échelon régional et international. UN 2- تتقيد الدول بالتزاماتها وفقاً للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها والالتزامات والقرارات التي وافقت عليها على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    27. Aux termes du paragraphe 3 de l'article 46 de la Constitution, chacun a le droit conformément aux traités internationaux de la Fédération de Russie de s'adresser aux organes interétatiques pour la protection des droits et libertés de l'homme, dès lors que tous les moyens de protection juridique internes ont été épuisés. UN 27- وبموجب أحكام الجزء الثالث من المادة 46 من الدستور، يحقّ لكل شخص، وفقاً للمعاهدات الدولية التي وقّعها الاتحاد الروسي، اللجوء إلى الهيئات الحكومية الدولية لحماية حقوق الإنسان وحرياته في حال استُنفِدَت وسائل الحماية القانونية كافة داخل مؤسسات الدولة.
    En ce qui concerne l'obligation de ne pas livrer les nationaux, l'article 27 de la Constitution n'interdit l'extradition des nationaux que dans le cas des infractions politiques, mais elle fait exception pour les crimes contre l'humanité et crimes de droit international, conformément aux traités internationaux auxquels le Guatemala est partie. UN 15 - وفيما يتعلق بالالتزام بعدم تسليم المواطنين، فإن المادة 27 من الدستور تحظر تسليم المواطنين في حالة الجرائم السياسية فحسب، بيد أنها تستثني من الحظر الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو ضد القانون الدولي، وفقاً للمعاهدات الدولية التي دخلت غواتيمالا طرفا فيها.
    Chacun a le droit, conformément aux traités internationaux de la République arménienne, de s'adresser aux organes internationaux chargés de la protection des droits et des libertés fondamentales pour demander à ce que ses droits et libertés soient défendus. UN " يحق لأي شخص، وفقاً للمعاهدات الدولية لجمهورية أرمينيا، أن يتقدَّم إلى الوكالات الدولية لحماية حقوق الإنسان حرياته بطلب لحماية حقوقه أو حرياته " .
    4. Demande également à la communauté internationale d'aider à la mise en place en Iraq d'institutions libres et démocratiques qui respectent et garantissent les droits des personnes, quels que soient leur origine, leur appartenance ethnique, leur sexe ou leur religion, conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN 4- تناشد أيضا المجتمع الدولي أن يساعد في إقامة مؤسسات حرة وديمقراطية في العراق تحترم وتكفل للأفراد حقوقهم، بصرف النظر عن أصلهم أو إثنيتهم أو جنسهم أو دينهم، وفقاً للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان؛
    138.25 Renforcer sa législation nationale conformément aux instruments internationaux qu'elle a ratifiés (Burkina Faso); UN 138-25 تعزيز تشريعاتها الوطنية وفقاً للمعاهدات الدولية التي صدقت عليها (بوركينا فاسو)؛
    Le chapitre 54 du Code de procédure pénale définit les modalités d'entraide judiciaire en matière pénale conformément aux instruments internationaux. UN 114- ويحدد الفصل 54 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا قواعد وشروط تقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية وفقاً للمعاهدات الدولية.
    114.27 Continuer à prendre des mesures pour renforcer le système juridique conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État partie a adhéré, en particulier ceux qui ont trait aux droits des enfants et des jeunes (Cuba); UN 114-27- مواصلة اتخاذ التدابير لتعزيز النظام القانوني وفقاً للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي قبلت بها، ولا سيما تلك التي تشير إلى حقوق الأطفال والشباب (كوبا)؛
    79.62 Garantir l'enseignement de base universel, conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'elle a ratifiés, et veiller à ce que l'enseignement primaire soit obligatoire et gratuit pour tous (Indonésie); UN 79-62- ضمان التعليم الأساسي للجميع، وفقاً للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها، وكفالة التعليم الابتدائي الإلزامي والمجاني للجميع (إندونيسيا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus