Le Comité compte que l'État partie présentera ensuite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. | UN | وتتوقع اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية. |
Le Comité compte que l'État partie présentera par la suite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. | UN | وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها كل خمس سنوات بعد ذلك، وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية. |
Les enfants ont également le droit aux loisirs et au jeu, conformément à l'article 31 de la Convention. | UN | كما يحق للأطفال المشاركة في أنشطة الاستجمام واللعب وفقاً لما تنص عليه المادة 31 من الاتفاقية. |
L'Azerbaïdjan devrait envisager d'autoriser l'extradition pour les infractions ayant un lien avec des infractions de corruption, conformément au paragraphe 3 de l'article 44. | UN | ● ينبغي لأذربيجان أن تنظر في تسليم المطلوبين بسبب جرائم متصلة بجرائم فساد وفقاً لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 44. |
L'État partie devrait veiller à ce que toute personne arrêtée du chef d'une infraction pénale, y compris les personnes soupçonnées de terrorisme, soit déférée dans le plus court délai devant un juge, conformément aux dispositions de l'article 9 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لأي شخص يتم توقيفه بتهمة ارتكاب جريمة من الجرائم، بما في ذلك الأشخاص المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية، عرضَه فوراً على قاضٍ وفقاً لما تنص عليه أحكام المادة 9 من العهد. |
f) Les décisions associées aux demandes des États parties prévues à l'article 5. | UN | " (و) القرارات المتصلة بطلبات الدول الأطراف وفقاً لما تنص عليه المادة 5. |
xiv) bénéficie du crédit ou de toutes formules d'avances similaires prévues par la législation. | UN | `14` تستفيد من القروض أو من أي شكل مماثل من أشكال التسليف وفقاً لما تنص عليه التشريعات. |
Le Comité attend de l'État partie qu'il présente par la suite un rapport tous les cinq ans comme le prévoit la Convention. | UN | وتتوقع اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية. |
Le Comité attend de l'État partie qu'il présente par la suite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. | UN | وتتوقع اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية. |
Le Comité attend de l'État partie qu'il présente par la suite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. | UN | وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية. |
Les enfants ont également le droit aux loisirs et au jeu, conformément à l'article 31 de la Convention. | UN | كما يحق للأطفال المشاركة في أنشطة الاستجمام واللعب وفقاً لما تنص عليه المادة 31 من الاتفاقية. |
Les enfants ont également le droit aux loisirs et au jeu, conformément à l'article 31 de la Convention. | UN | كما يحق للأطفال المشاركة في أنشطة الاستجمام واللعب وفقاً لما تنص عليه المادة 31 من الاتفاقية. |
Les enfants ont également le droit aux loisirs et au jeu, conformément à l'article 31 de la Convention. | UN | كما يحق للأطفال المشاركة في أنشطة الاستجمام واللعب وفقاً لما تنص عليه المادة 31 من الاتفاقية. |
conformément au paragraphe 1 de l'article 208 de la Constitution fédérale, l'accès à l'enseignement obligatoire et gratuit est un droit public subjectif. | UN | الحصول على تعليم إلزامي ومجاني حق عام شخصي، وفقاً لما تنص عليه الفقرة الأولى من المادة 208 من دستور البرازيل الاتحادي. |
C'est uniquement ensuite que les questions relatives à la conception des munitions pourront être abordées, conformément au mandat donné aux experts. | UN | وعندها فقط يمكن التطرق إلى المسائل المتصلة بالتصميم، وفقاً لما تنص عليه ولايتنا. |
L'État partie devrait adopter le projet de loi sur la protection de la famille pour donner effet au droit à la santé, conformément aux dispositions de l'article 43 de sa Constitution. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسن مشروع قانون حماية الأسرة لإعمال الحق في الصحة وفقاً لما تنص عليه المادة 43 من دستور الدولة الطرف. |
f) Les décisions associées aux demandes des États parties prévues à l'article 5. | UN | " (و) القرارات المتصلة بطلبات الدول الأطراف وفقاً لما تنص عليه المادة 5. |
Les personnes qui se livrent à une discrimination ouverte ou masquée à l'égard des femmes s'exposent aux poursuites prévues par la loi. | UN | ويتعرض الأشخاص الذين يمارسون تمييزاً صريحاً أو خفياً ضد المرأة للمساءلة وفقاً لما تنص عليه قوانين تركمانستان. |
Toute accusation portée contre lui aurait dû être traitée dans le cadre d'une procédure disciplinaire en application de l'article 49 de la loi de la Republika Srpska sur le Conseil supérieur de la magistrature. | UN | ويقول إنه كان من المفترض أن تعالج أية ادعاءات موجهة ضده في إطار إجراءات تأديبية وفقاً لما تنص عليه المادة 49 من قانون جمهورية صربسكا المتعلق بالمجلس العالي للقضاء والادعاء. |
4. comme énoncé au paragraphe 1 de l'article 4, une des conditions fondamentales auxquelles sont assujetties toutes mesures dérogeant aux dispositions du Pacte est que ces dérogations ne peuvent être prises que dans la stricte mesure où la situation l'exige. | UN | 4- وأحد الشروط الأساسية لاتخاذ أي تدبير من تدابير عدم التقيد بالعهد، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4، هو أن تتخذ مثل هذه التدابير في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع. |
L'État partie estime que le meurtre fait partie des crimes < < les plus graves > > au sens du Pacte et constitue l'un des rares crimes pour lesquels la loi prévoit obligatoirement la peine de mort. | UN | وترى الدولة الطرف أن القتل من " أشد الجرائم خطورة " وفقاً لما تنص عليه أحكام العهد وهو إحدى الجرائم القليلة التي ينص فيها القانون على حكم الإعدام الإلزامي. |
Réaffirmant que, dans le contexte de l'appui adéquat et prévisible à accorder aux pays en développement parties, les Parties devraient collectivement s'employer à freiner, faire cesser et enrayer la diminution du couvert et des stocks de carbone forestiers, compte tenu de leur situation nationale et conformément à l'objectif ultime de la Convention énoncé à l'article 2, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن على الأطراف، في سياق تقديم دعم ملائم ويمكن التنبؤ به إلى البلدان الأطراف النامية، أن تهدف جماعياً إلى إبطاء فقدان الغطاء الحرجي والكربون في الغابات ووقفه وعكسه، وفقاً للظروف الوطنية، وبما يتماشى مع الهدف النهائي للاتفاقية، وفقاً لما تنص عليه المادة 2، |
18. Le Comité invite instamment l'État partie à élaborer et à adopter un vaste plan d'action concernant les droits de l'homme, ainsi que le prévoit le paragraphe 71 de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne de 1993. | UN | 18- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد خطة عمل شاملة لحقوق الإنسان، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 71 من إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993. |
38. Les États qui entendent restreindre certaines manifestations extérieures de la liberté de religion ou de conviction ont l'obligation de justifier toute limitation, comme l'exige le paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 38- وكشرط مسبق لتقييد بعض المظاهر الخارجية لحرية الدين أو المعتقد، على الدول أن تتحمل عبء تبرير أي قيد، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
L'État partie devrait également prendre des mesures pour garantir la scolarisation de ces enfants, comme le dispose l'article 13 du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لتضمن حضور هؤلاء الأطفال في المدرسة بصورة منتظمة، وفقاً لما تنص عليه المادة 13 من العهد. |
L'État partie devrait faire en sorte que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements fassent rapidement l'objet d'une enquête efficace et impartiale et que les auteurs soient poursuivis et condamnés à des peines proportionnées à la gravité de leurs actes, comme le requiert l'article 4 de la Convention. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف على وجه السرعة إجراء تحقيق فعال ونزيه بشأن جميع مزاعم التعذيب وإساءة المعاملة، وملاحقة مرتكبيها قضائياً وإدانتهم بأحكام تتناسب مع جسامة أفعالهم، وفقاً لما تنص عليه المادة 4 من الاتفاقية. |
Il lui a recommandé, comme le prescrit expressément l'article 40 de la Constitution, d'intégrer l'éducation et l'enseignement aux droits de l'homme dans les programmes des différents cycles scolaires, primaire, secondaire, supérieur et professionnel. | UN | وأوصت بأن تقوم بنن، وفقاً لما تنص عليه ذلك صراحةً المادة 40 من الدستور، بإدماج التثقيف المتعلق بحقوق الإنسان في مناهج مراحل التعليم الابتدائي والثانوي والعالي والمهني. |