"وفقاً لمشروع" - Traduction Arabe en Français

    • conformément au projet d
        
    • conformément aux présents
        
    • selon le projet
        
    • conformément à un projet
        
    • retenus conformément au projet
        
    • conformément aux dispositions du projet de
        
    Le mercure élémentaire récupéré à partir de ces matériaux ferait, au bout du compte, l'objet d'un stockage écologiquement rationnel conformément au projet d'élément 4. UN ويتم تخزين الزئبق الأوّلي المستعاد من مثل هذه المواد في نهاية المطاف تخزيناً سليماً بيئياً وفقاً لمشروع العنصر 4.
    Néanmoins, ce personnel serait soumis à la direction et à la maîtrise qu'exerce d'une manière générale l'État touché, conformément au projet d'article 9. UN ومع ذلك، فإن هؤلاء الموظفين سيخضعون لتوجيه الدولة المتأثرة وإشرافها عموما، وفقاً لمشروع المادة 9.
    2. Nonobstant le paragraphe 1, la protection diplomatique peut être exercée par un État à l'égard d'une personne qui n'a pas sa nationalité conformément au projet d'article 8. UN 2- رغم ما جاء في الفقرة 1، يجوز للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بغير رعاياها وفقاً لمشروع المادة 8.
    Toute personne physique qui, à la date de la succession d’États, possédait la nationalité de l’État prédécesseur, quel qu’ait été le mode d’acquisition de cette nationalité, a droit à la nationalité d’au moins un des États concernés, conformément aux présents articles. UN لكل فرد كان، في تاريخ خلافة الدول، يتمتع بجنسية الدولة السلف، بصرف النظر عن طريقة اكتسابه تلك الجنسية، الحق في أن يحصل على جنسية دولة واحدة على الأقل من الدول المعنية، وفقاً لمشروع المواد هذا.
    Il est noté que, selon le projet de législation, les immigrants illégaux bénéficieront des services de santé essentiels. UN ويلاحظ أنه وفقاً لمشروع التشريع ستقدم خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية إلى المهاجرين غير الشرعيين.
    Cette distinction entre les associations sera d'ailleurs bientôt supprimée, conformément à un projet de loi qui a déjà été examiné par le Conseil d'État et devrait bientôt être adopté par le Conseil national. UN ومن المرتقب إلغاء هذا الاختلاف بين الجمعيات قريباً وفقاً لمشروع قانون سبق أن درسه مجلس الدولة، ومن المرتقب أن يعتمده المجلس الوطني قريباً.
    b) Définitions choisies et réservoirs de carbone et activités retenus conformément au projet de décision -/CMP.1 (Utilisation des terres, changement d'affectation des terres et foresterie) joint à la décision 11/CP.7. UN (ب) الخيارات فيما يتصل بالتعاريف، واختيار مجمَّعات الكربون والأنشطة وفقاً لمشروع المقرر -/م أإ-1 (استخدام الأرض وتغيير استخدام الأرض والحراجة) المرفق بالمقرر 11/م أ-7.
    2. Nonobstant le paragraphe 1, la protection diplomatique peut être exercée par un État à l'égard d'une personne qui n'a pas sa nationalité, conformément au projet d'article 8. UN 2- رغم ما جاء في الفقرة 1، يجوز ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بغير رعاياها وفقاً لمشروع المادة 8.
    a) La cessation du fait internationalement illicite et des assurances et garanties de non-répétition, conformément au projet d'article 33; et UN (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دولياً وتقديم تأكيـدات وضمانـات بعـدم التكرار وفقاً لمشروع المادة 33؛
    Le pouvoir de l'État affecté de poser les conditions que devait remplir l'offre d'assistance découlait logiquement du rôle fondamental incombant à l'État affecté pour ce qui était d'assurer la protection des personnes et la fourniture de secours et d'assistance sur son territoire, conformément au projet d'article 9. UN وقدرة الدولة المتأثرة على فرض الشروط التي يجب أن يستوفيها عرض المساعدة هي النتيجة المنطقية للدور الأساسي الذي تضطلع به الدولة المتأثرة لضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث في إقليمها، وفقاً لمشروع المادة 9.
    De plus, le pouvoir de cet État de fixer des conditions que l'offre d'assistance doit respecter est le corollaire du rôle fondamental de l'État affecté dans la protection des personnes et la fourniture de secours en cas de catastrophe et d'une assistance sur son territoire, conformément au projet d'article 9. UN وعلاوة على ذلك، فإن قدرة تلك الدولة على فرض الشروط التي يجب أن يستوفيها عرض المساعدة هي النتيجة المنطقية للدور الأساسي الذي تضطلع به الدولة المتأثرة لضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث في إقليمها، وفقاً لمشروع المادة 9.
    a) La cessation du fait internationalement illicite et des assurances et garanties de non-répétition, conformément au projet d'article 33; et UN (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دولياً وتقديم تأكيـدات وضمانـات بعـدم التكرار وفقاً لمشروع المادة 33؛
    Parallèlement, il laisse envisager la possibilité que l'État affecté reçoive des offres d'assistance spontanées, comme le prévoit le projet d'article 16 [12], dont l'exécution est subordonnée à son consentement, conformément au projet d'article 14 [11]. UN وفي الوقت نفسه، تشير العبارة إلى إمكانية تلقي الدولة المتأثرة عروض مساعدة خارجية غير مطلوبة، على نحو ما ينص عليه مشروع المادة 16[12]، على أن تقديم تلك المساعدة مرهون بموافقة الدولة المتأثرة وفقاً لمشروع المادة 14[11].
    Il laisse en même temps envisager la possibilité que l'État touché reçoive des offres d'assistance spontanées, comme le prévoit le projet d'article 12, dont l'exécution est subordonnée à son consentement, conformément au projet d'article 11. UN وفي الوقت نفسه، تتوخى العبارة إمكانية تلقي الدولة المتأثرة عروضاً غير مطلوبة بالمساعدة، على نحو ما ينص عليه مشروع المادة 12، على أن تقديم تلك المساعدة مرهون بموافقة الدولة المتأثرة، وفقاً لمشروع المادة 11.
    Toute personne physique qui, à la date de la succession d’Etats, possédait la nationalité de l’Etat prédécesseur, quel qu’ait été le mode d’acquisition de cette nationalité, a droit à la nationalité d’au moins un des Etats concernés, conformément aux présents articles. UN لكل فرد كان في تاريخ خلافة الدول يتمتع بجنسية الدولة السلف، بصرف النظر عن طريقة اكتسابه تلك الجنسية، الحق في أن يحصل على جنسية دولة واحدة على اﻷقل من الدول المعنية، وفقاً لمشروع المواد هذا.
    3) Le droit consacré à l’article premier en termes généraux est précisé en termes plus concrets dans les dispositions qui suivent, comme l’indique le membre de phrase " conformément aux présents articles " . UN )٣( ويتخذ الحق المشار إليه في المادة ١ بعبارات عامة شكلاً أكثر تحديداً في اﻷحكام اللاحقة، كما يتضح من عبارة " وفقاً لمشروع المواد هذا " .
    3) Le droit énoncé à l’article premier en termes généraux est précisé en termes plus concrets dans les dispositions qui suivent, comme l’indique le membre de phrase " conformément aux présents articles " . UN 3) ويتخذ الحق المشار إليه في المادة 1 بعبارات عامة شكلاً أكثر تحديداً في الأحكام اللاحقة، كما يتضح من عبارة " وفقاً لمشروع المواد هذا " .
    A son avis, une autre forme importante de réparation était la réadaptation qui, selon le projet d'article 10, devrait englober les services juridiques et les soins et services médicaux, psychologiques et autres. UN ومن اﻷشكال الهامة اﻷخرى للجبر إعادة التأهيل الذي يشمل وفقاً لمشروع المادة ٠١ الرعاية والخدمات القانونية والطبية والنفسانية وغير ذلك من أوجه الرعاية والخدمات.
    Tableau 1. Résumé des incidences potentielles des changements climatiques et des interactions entre ces derniers et les polluants organiques persistants selon le projet d'orientations UN الجدول 1- موجز الآثار المحتملة لتغير المناخ والتفاعلات مع الملوثات العضوية الثابتة وفقاً لمشروع التوجيهات
    L'Inspecteur a été informé que jusqu'à présent ces centres de soins étaient mis en place et gérés conformément à un projet de mandat établi par le PNUD. UN وعلم المفتش أن هذه العيادات كانت تنشأ/تُدار حتى الآن وفقاً لمشروع الاختصاصات الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي().
    b) Définitions et méthodes d'acquisition des données choisies et réservoirs de carbone et activités retenus conformément au projet de décision /CMP.1 (Utilisation des terres, changement d'affectation des terres et foresterie) joint à la décision 11/CP.7. UN (ب) الخيارات فيما يتصل بالتعاريف، وطرق حيازة البيانات، والإبلاغ عن مجمَّعات الكربون() والأنشطة وفقاً لمشروع المقرر -/م أإ-1 (استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة) المرفق بالمقرر 11/م أ-7.
    Les questions dont l'examen n'aura pas été achevé à la quarante et unième session du SBSTA seront renvoyées aux sessions ultérieures, conformément aux dispositions du projet de règlement intérieur qui s'appliquent. UN وستحال البنود التي لا تختتم في الدورة الحادية والأربعين للهيئة الفرعية إلى الدورات اللاحقة للنظر فيها، وفقاً لمشروع النظام الداخلي المعمول به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus