"وفقاً لمصادر" - Traduction Arabe en Français

    • selon des sources
        
    • après des
        
    • après les sources
        
    Il est à noter que selon des sources ecclésiastiques, depuis 1992, plus de 200 cas de conversion au christianisme ont été enregistrés dans le nord du Soudan. UN إلا أنه ينبغي أن يلاحظ أن عام ٢٩٩١ شهد، وفقاً لمصادر الكنيسة، ما يزيد عن ٠٠٢ حالة اعتناق للمسيحية في شمال السودان.
    Il note également que, selon des sources indépendantes, les membres de l'UPADS ne font pas l'objet de représailles au Congo. UN وتلاحظ أيضاً أنه وفقاً لمصادر مستقلة، فإن أعضاء الحزب لا يتعرضون للأعمال الانتقامية في الكونغو.
    Une loi adoptée en 2006, qui a modifié les garanties d'une procédure équitable, est appliquée uniquement aux suspects palestiniens, dont l'écrasante majorité est de Gaza, selon des sources gouvernementales israéliennes. UN فقد صدر في عام 2006 قانون يغيِّر ضمانات المحاكمة العادلة ولا ينطبق إلا على المشتبه فيهم الفلسطينيين وأغلبيتهم الساحقة من غزة، وفقاً لمصادر الحكومة الإسرائيلية.
    Il objecte que, même si les mariages sighe ne sont pas portés sur les documents d'identité, ces contrats devraient, d'après des sources dignes de foi, énoncer avec précision la durée pendant laquelle le mariage est valable et être enregistrés par une autorité compétente. UN وتقول أيضاً إن زواج الصيغة لا يسجل في وثائق الهوية ولكن عقد الزواج ينبغي أن يتضمن، وفقاً لمصادر موثوق بها، بياناً دقيقاً بمدة الزواج وينبغي أن تسجله سلطة مختصة.
    89. D'après les sources de données examinées pour les besoins de la présente note, les facteurs importants ayant trait aux activités à exécuter au niveau systémique pour renforcer de manière efficace les capacités dans le domaine des changements climatiques sont les suivants: UN 89- وفقاً لمصادر البيانات المستعرَضة إعداداً لهذه المذكرة، فإن العوامل الهامة المتصلة بالأنشطة على المستوى البنيوي لتنفيذ بناء القدرات بفعالية في مجال تغير المناخ هي:
    Une loi adoptée en 2006, qui a modifié les garanties d'une procédure équitable, est appliquée uniquement aux suspects palestiniens, dont l'écrasante majorité est de Gaza, selon des sources gouvernementales israéliennes. UN فقد صدر في عام 2006 قانون يغيِّر ضمانات المحاكمة العادلة ولا ينطبق إلا على المشتبه فيهم الفلسطينيين وأغلبيتهم الساحقة من غزة، وفقاً لمصادر الحكومة الإسرائيلية.
    Pendant la saison sèche, une part importante de cette production est expédiée à Monrovia par les intermédiaires, titulaires d’une licence ou non, qui, selon des sources du secteur, la revendent à deux ou trois principaux exportateurs. UN وأثناء موسم الجفاف، يُشحن جزء كبير من هذا الإنتاج إلى مونروفيا عن طريق سماسرة مرخص لهم وسماسرة غير مرخص لهم يبيعون الذهب، وفقاً لمصادر صناعية، إلى اثنين أو ثلاثة مصدّرين رئيسيين.
    Il existe peut-être une application spécialisée supplémentaire pour laquelle, selon des sources de l'industrie, il n'existe actuellement aucun produit de remplacement du SPFO, à savoir son utilisation dans les agents de gravure liquide dans le procédé par photomasque. UN وقد يكون هناك تطبيق متخصص إضافي واحد لا يتوفر له في الوقت الحالي، وفقاً لمصادر هذه الصناعة، بديل لسلفونات البيرفلوروكتان، وهو: استخدام السلفونات في سوائل التنميش في عملية تجهيز مخطط القناع الضوئي.
    Il convient de mentionner à ce sujet que selon des sources indépendantes, près de 7 000 fonctionnaires, y compris des juges hautement qualifiés et très expérimentés, ont été licenciés ou mis à la retraite depuis juin 1989. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يذكر أيضا أن قرابة ٠٠٠ ٧ موظف مدني قد طردوا أو أحيلوا على التقاعد منذ حزيران/ يونيه ٩٨٩١، ومن بين هؤلاء قضاة مدربون تدريبا جيدا ولديهم تجربة غنية، وذلك وفقاً لمصادر مستقلة.
    L’ADF a gagné en mobilité à la faveur de la réorganisation en régiments ayant souvent changé de positions géographiques en 2011 et cherché même à faire des incursions dans l’Ituri, selon des sources FARDC. UN وبالاستفادة من إعادة هيكلة القوات، أصبحت القوى الديمقراطية المتحالفة تتنقل بصورة متزايدة، حيث مغيّرة مواقعها في أحيان كثيرة خلال عام 2011، بل إنها تسعى إلى إحراز تقدم في إيتوري، وفقاً لمصادر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le requérant fait valoir que, selon des sources respectées, il existe en Somalie < < un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives > > et il renvoie sur ce point au paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention. UN ويبين مقدم البلاغ أنه وفقاً لمصادر محترمة يسود " نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان " في الصومال. وأشار في، هذا الصدد، إلى الفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية.
    Le conseil souligne que, selon des sources dignes de foi, il existe < < un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives > > à Sri Lanka et renvoie à cet égard à l'article 3.2 de la Convention. UN وأوضح المحامي أنه وفقاً لمصادر محترمة يسود " خط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان " في سري لانكا، وأشار في هذا الصدد إلى الفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية.
    68. Les traitements des employés de la CTC sont alignés sur le barème des traitements de la fonction publique. selon des sources que le consultant n'a pas pu vérifier, le traitement moyen des employés de la Commission serait sept fois inférieur à celui des employés des organismes de réglementation sectoriels. UN 68- وتُدفع للموظفين في اللجنة مرتبات مربوطة بجدول مرتبات العاملين في الخدمة المدنية وهو ما يعني، وفقاً لمصادر لم يستطع الخبير الاستشاري التحقق منها، أن الفارق المتوسط بين جدول مرتبات اللجنة وجدول مرتبات الجهات التنظيمية القطاعية يقدَّر بنسبة 700 في المائة.
    Enfin, dans le Sud-Kivu, outre les soldes détournées par le colonel Nsabimana à Baraka depuis février 2012, le colonel Micho avait refusé de payer ses troupes et empoché leur solde en vue de la mutinerie, selon des sources militaires. UN وختاماً وفي كيفو الجنوبية، وبالإضافة إلى الأجور التي سرقها المقدِّم نسابيمانا في برَكا منذ شباط/فبراير 2012، رفض العقيد ميشو، وفقاً لمصادر عسكرية، دفع الأجور لجنوده، وبدلا من ذلك تراكمت لديه أجورهم أثناء الاستعداد للتمرد.
    2.9 L'auteur affirme que selon des sources crédibles, Abdeladim Ali Mussa Benali aurait disparu le 23 mars 2007 de la prison d'Abou Slim. UN 2-9 ويدفع صاحب البلاغ بأنه وفقاً لمصادر موثوقة()، اختفى عبد العظيم علي موسى بن علي في 23 آذار/مارس 2007 من سجن أبو سليم.
    selon des sources officielles palestiniennes, le taux réel de chômage en Cisjordanie et dans la bande de Gaza a été légèrement inférieur à 50 % au cours de la période considérée, 9 % de la population seulement ayant un emploi stable. UN ١٦ - برنامج التسليف الجماعي التضامني: وفقاً لمصادر فلسطينية رسمية، قاربت النسبة الحقيقية للبطالة في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة ٠٥ في المائة خلال الفترة المستعرضة، حيث ٩ في المائة فقط من مجموع السكان يعملون بشكل ثابت.
    2.9 L'auteur affirme que selon des sources crédibles, Abdeladim Ali Mussa Benali aurait disparu le 23 mars 2007 de la prison d'Abou Slim. UN 2-9 ويدفع صاحب البلاغ بأنه وفقاً لمصادر موثوقة()، اختفى عبد العظيم علي موسى بن علي في 23 آذار/مارس 2007 من سجن أبو سليم.
    Toutefois, selon des sources bien informées au sein de diverses factions rebelles, l'Armée de libération du Soudan compte dans ses rang un commandant des opérations nommé Adam Yacub Sharif Fadl, également connu sous le nom de Bambino, qui commandait aussi les soldats de l'Armée de libération du Soudan dans le Darfour septentrional en 2005. UN لكن وفقاً لمصادر مطلعة داخل الفصائل المتمردة على اختلافها، فإن لدى جيش تحرير السودان قائداً ميدانياً يدعى آدم يعقوب شريف فضل، لقبه " بامبينو " ، وكان يقود أيضاً جنود جيش تحرير السودان في شمال دارفور عام 2005().
    L'enlèvement des femmes est une violation grave des droits de l'homme, mais il constitue d'après des sources des ONG la base de 51 % de tous les mariages. UN 46 - وأردفت قائلة إن اختطاف العرائس انتهاك خطير لحقوق الإنسان ولكنه الأساس لـ 51 في المائة من الزيجات كافة، وذلك وفقاً لمصادر المنظمات غير الحكومية.
    Le Comité est préoccupé par les cas signalés d'utilisation excessive de moyens de contention lors des expulsions forcées, dont certains, d'après des informations émanant d'ONG, n'ont pas fait l'objet d'enquêtes en bonne et due forme (art. 2, 3, 11, 12 et 16). UN ويساور اللجنة القلق حيال الحوادث المبلغ عنها والمتعلقة بالاستخدام المفرط للقيود خلال حالات الإعادة القسرية، حيث لم يجر التحقيق في بعضها على النحو الواجب، وفقاً لمصادر معلومات المنظمات غير الحكومية. (المواد 2 و3 و11 و12 و16).
    Maintenant, d'après les sources de Reddington, Open Subtitles (الآن ، وفقاً لمصادر (ريدينجتون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus