Le projet de budget est établi conformément au mandat de la MINUS. | UN | يتم إعداد مقترح الميزانية وفقاً لولاية البعثة. |
De telles procédures contiendront des directives pour l'exfiltration des ex-combattants et des fugitifs ainsi que sur les modalités de leur rapatriement, conformément au mandat de la MONUSCO. | UN | والغرض من هذه الإجراءات هو توفير توجيهات بشأن انتشال الهاربين والمقاتلين السابقين في جيش الرب للمقاومة، وعملية إعادتهم إلى أوطانهم وفقاً لولاية البعثة. |
La demande adressée par la Conférence à ces organismes et institutions de surveiller et d'examiner périodiquement, conformément à leurs mandats respectifs, la situation des enfants ainsi que la manière dont leurs droits fondamentaux sont respectés, constitue à cet égard un élément entièrement nouveau. | UN | ودعا المؤتمر، في خطوة تاريخية، إلى أن تقوم تلك الهيئات والوكالات، بانتظام، باستعراض ورصد حالة اﻷطفال وحقوقهم اﻹنسانية وفقاً لولاية كل منها. |
b) Renforcer la coopération et la coordination entre les États parties et les organisations internationales pertinentes conformément à leurs mandats respectifs. | UN | (ب) التعاون والتنسيق على نحو أوثق بين الدول الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة، وفقاً لولاية كل منها. |
Notant, à cet égard, qu'il importe que le Groupe d'experts produise en toute indépendance des évaluations, analyses et recommandations crédibles et étayées par des faits, conformément à son mandat, | UN | وإذ يلاحظ، في هذا الصدد، أهمية إعداد تقييمات وتحليلات وتوصيات موثوقة وواقعية ومستقلة، وفقاً لولاية فريق الخبراء، |
Le présent document est présenté conformément au mandat du HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, énoncé dans la résolution 48/141 de l'Assemblée générale. | UN | هذه الوثيقة مقدمة وفقاً لولاية مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان الواردة في قرار الجمعية العامة 48/141. |
Global Helping to Advance Women and Children engage le système des Nations Unies, en particulier les organismes, fonds et programmes concernés, compte tenu de leurs mandats respectifs, à accorder à la famille le rôle qui lui revient et à le valoriser dans les activités qu'ils mènent en vue de réduire la pauvreté et la faim. | UN | وتدعو المنظمة العالمية للمساعدة على النهوض بالمرأة والطفل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات والصناديق والبرامج ذات الصلة، وفقاً لولاية كل منها، إلى الإقرار بدور الأسرة في سعيها إلى الحد من الفقر والجوع وتعزيز ذلك الدور. |
Le résultat final de l'examen de toute question, qui devrait être la négociation d'un instrument juridiquement contraignant conformément au mandat de la Conférence. | UN | الهدف النهائي من النظر في أية مسألة ينبغي أن يكون هو التفاوض على صك ملزم قانوناً وفقاً لولاية مؤتمر نزع السلاح. |
Le Gouvernement et les groupes armés d'opposition doivent coopérer avec la Mission de supervision des Nations Unies en République arabe syrienne (MISNUS) en vue d'assurer l'application du plan conformément au mandat de celle-ci; | UN | ويجب على الحكومة ومجموعات المعارضة المسلحة أن تتعاون مع بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية بهدف المضي قُدماً بتنفيذ الخطة وفقاً لولاية البعثة؛ |
Le Gouvernement et les groupes armés d'opposition doivent coopérer avec la Mission de supervision des Nations Unies en République arabe syrienne (MISNUS) en vue d'assurer l'application du plan conformément au mandat de celle-ci; | UN | ويجب على الحكومة ومجموعات المعارضة المسلحة أن تتعاون مع بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية بهدف المضي قُدماً بتنفيذ الخطة وفقاً لولاية البعثة؛ |
Le soutien apporté par certains pays développés à leur production agricole doit être réduit concrètement et fortement, conformément au mandat de Doha. En outre, le Cycle de Doha doit éliminer toutes les formes de subventions à l'exportation. | UN | ويجب الحد بفعالية وبدرجة كبيرة مما يقدمه بعض البلدان المتقدمة من دعم محلي زراعي للإنتاج الزراعي لديها، وذلك وفقاً لولاية الدوحة، وعلاوة على ذلك، يجب أن تزيل جولة الدوحة جميع أشكال إعانات الصادرات. |
Je soutiens fermement mon Représentant spécial dans sa mission de bons offices, qui vise à permettre la réalisation de ces objectifs conformément au mandat de la MANUI et en concertation avec le Gouvernement iraquien. | UN | وأؤيد بشدة المساعي الحميدة التي يبذلها ممثلي الخاص لبلوغ هذه الأهداف وفقاً لولاية البعثة وبالتشاور التام مع حكومة العراق. |
Elles recommandent que, pour faire face à certains de ces besoins en matière de ressources, le secrétariat et le Mécanisme mondial continuent à conjuguer leurs efforts pour fournir leurs services, conformément à leurs mandats respectifs. | UN | وكوسيلة مؤكدة لتغطية بعض الاحتياجات من الموارد، توصي بأن تستمر الأمانة والآلية العالمية في توحيد قواهما في أداء خدماتهما، وفقاً لولاية كل منهما. |
L'appui apporté à cet égard aux pays parties touchés devrait continuer à recevoir un rang de priorité élevé dans les programmes de travail du secrétariat et du Mécanisme mondial, conformément à leurs mandats respectifs. | UN | وينبغي أن يظل دعم البلدان الأطراف المتأثرة في هذا الصدد، على رأس الأولويات في برامج عمل الأمانة والآلية العالمية، وفقاً لولاية كل منهما. |
3. Fait siennes les recommandations contenues dans le rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits et engage toutes les parties concernées, y compris les organismes des Nations Unies, à veiller à leur application, conformément à leurs mandats respectifs; | UN | 3 - يؤيِّد التوصيات الواردة في تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق، ويدعو جميع الأطراف المعنية، بما فيها هيئات الأمم المتحدة، إلى ضمان تنفيذ تلك التوصيات وفقاً لولاية كل منها؛ |
Il donne un aperçu des programmes et des activités que l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants mène en réponse à la demande de ses États membres, conformément à son mandat. | UN | وهو يحتوي على استعراض موجز لبرامج وعمليات معهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، تلبية لطلبات الدول الأعضاء، وفقاً لولاية المعهد. |
Lors des opérations de paix internationales, les règles d'engagement sont déterminées par la force concernée conformément à son mandat et, là encore, en application du droit des conflits armés. | UN | وفي العمليات الدولية لمساندة السلم، ستحدد القوات قواعد الاشتباك وفقاً لولاية هذه القوات وسيكون ذلك، مرة أخرى، وفق قانون النزاع المسلح. |
Les discussions ont porté sur les moyens de garantir un appui à l'Iraq au niveau régional et été l'occasion de réaffirmer l'objectif poursuivi par la MANUI, qui consiste à aider le Gouvernement iraquien à resserrer ses liens avec ses voisins et à renforcer la coopération régionale, conformément à son mandat. | UN | وقد ركزت المناقشات على كيفية ضمان توفير الدعم الإقليمي للبلد، مؤكدةً من جديد التزام بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق بمساندة حكومة العراق في تعزيز الصلات مع جيرانها وتحسين التعاون الإقليمي وفقاً لولاية البعثة. |
Tout en se félicitant de la nomination d'un nouveau coordonnateur pour le multilinguisme, en sa qualité de chef du Département de l'information, les Inspecteurs considèrent que conformément au mandat du coordonnateur, il conviendrait de promouvoir des plans stratégiques d'action avec l'aide d'un véritable réseau de points focaux. | UN | وبينما رحّب المفتشون بتعيين منسق جديد لتعدد اللغات، بصفته رئيس إدارة شؤون الإعلام، فإنهم يرون، وفقاً لولاية المنسق، ضرورة وضع خطط عمل استراتيجية بمساعدة شبكة كاملة المقومات من جهات الاتصال. |
Tout en se félicitant de la nomination d'un nouveau coordonnateur pour le multilinguisme, en sa qualité de chef du Département de l'information, les Inspecteurs considèrent que conformément au mandat du coordonnateur, il conviendrait de promouvoir des plans stratégiques d'action avec l'aide d'un véritable réseau de points focaux. | UN | وبينما رحّب المفتشون بتعيين منسق جديد للتعددية اللغوية، بصفته رئيس إدارة شؤون الإعلام، فإنهم يرون، وفقاً لولاية المنسق، ضرورة وضع خطط عمل استراتيجية بمساعدة شبكة كاملة المقومات من جهات الاتصال. |
La personnalisation des compétences par rapport à la mission de l'institution et la formation croisée du personnel sont ainsi possibles. | UN | ويمكن تكييف المهارات وفقاً لولاية الوكالة، وتدريب الموظفين في تخصصات متعددة. |
Les organismes des Nations Unies créent des partenariats avec divers acteurs, qui peuvent être des gouvernements ou des organisations de la société civile œuvrant au niveau local, afin d'exécuter des programmes correspondant à leurs mandats respectifs. | UN | 2- وتقيم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة شراكات مع فئة واسعة من الجهات الفاعلة، تتراوح من الحكومات الوطنية إلى المجتمع المدني على المستوى الشعبي، من أجل إنجاز البرامج وفقاً لولاية كل مؤسسة. |
63. La réalisation d'activités opérationnelles revêt une grande importance pour les Parties, lesquelles ont invité le secrétariat et le Mécanisme global à leur apporter un appui dans le cadre de leurs mandats. | UN | 63- لا يزال تنفيذ الأنشطة على المستوى الميداني شاغلاً رئيسياً من شواغل البلدان الأطراف التي دعت الأمانة والآلية العالمية إلى توفير الدعم لها وفقاً لولاية كل منهما. |