"وفقا لأحكام اتفاق" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux dispositions de l'Accord
        
    • conformément à l'Accord
        
    • conformément aux termes d'un accord
        
    • conformément à un accord
        
    • aux termes de l'Accord
        
    :: Référendum au Sud-Soudan et dans l'Abyei conformément aux dispositions de l'Accord de paix global UN :: إجراء الاستفتاء في جنوب السودان وفي أبيي وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل
    :: Consultations populaires conformément aux dispositions de l'Accord de paix global UN :: إجراء مشاورات شعبية وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل
    J'invite le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre à l'Opération d'opérer librement conformément aux dispositions de l'Accord sur le statut des forces. UN وأدعو الحكومة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتمكين العملية من العمل بحرية وفقا لأحكام اتفاق مركز القوات.
    Ils ont réitéré leur appui à l'Autorité intérimaire afghane dans ses efforts pour ramener la paix, la stabilité et la normalité dans le pays et à faire avancer le processus politique conformément à l'Accord de Bonn. UN وأعربوا مجددا عن دعمهم لسلطة أفغانستان الانتقالية في ما تبذله من جهود لإعادة السلام والاستقرار والأوضاع الطبيعية إلى البلد والمضي بعملية السلام إلى الأمام وفقا لأحكام اتفاق بون.
    Afin de parvenir à la paix, le Gouvernement a défini un programme dont l'application passe nécessairement par le règlement de toutes les questions militaires découlant du conflit armé qui a éclaté à la suite de la formation des Forces armées angolaises conformément à l'Accord de Bicesse et au Protocole de Lusaka. UN ولتحقيق السلام، وضعت الحكومة خطة عمل تراعي بالضرورة حل جميع القضايا العسكرية الناجمة عن الصراع المسلح الذي نشأ بعد تشكيل القوات المسلحة الأنغولية، وفقا لأحكام اتفاق بيسيس وبروتوكول لوساكا.
    À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. UN ويُعهد، حيثما أمكن ذلك ومتى كان ذلك مناسبا، بتنفيذ المشاريع إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية، أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    La MINUS continue de demander instamment aux parties de retirer ces forces conformément aux dispositions de l'Accord de paix global et de la Feuille de route. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة في السودان الضغط على الطرفين لسحب هذه القوات وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل واتفاق خارطة الطريق بشأن أبيي.
    Nous réaffirmons notre appui à l'Organisation de l'unité africaine dans ses efforts en cours visant à résoudre la crise, conformément aux dispositions de l'Accord d'Antananarivo, qui reste le cadre le plus viable d'une solution consensuelle et durable à la crise. UN فنحن نؤكد دعمنا مجددا لمنظمة الوحدة الأفريقية فيما تبذله من جهود ترمي إلى حل الأزمة، وفقا لأحكام اتفاق أنتانا ناريفو الذي يظل أصلح إطار لحل دائم وباق للأزمة تتفق الآراء عليه.
    1.1.6 Des consultations populaires dans l'État du Kordofan-Sud et l'État du Nil Bleu se tiennent conformément aux dispositions de l'Accord de paix global. UN 1-1-6 إجراء استطلاع شعبي في ولاية جنوب كردفان وولاية النيل الأزرق وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل
    1.1.6 Des consultations populaires dans l'État du Kordofan-Sud et l'État du Nil bleu se tiennent conformément aux dispositions de l'Accord de paix global. UN 1-1-6 إجراء استطلاع شعبي في ولاية جنوب كردفان وولاية النيل الأزرق وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل
    Le 20 mai, le Gouvernement a entrepris un recensement général de la population conformément aux dispositions de l'Accord du 13 août. UN 3 - وفي 20 أيار/مايو، بدأت الحكومة بإجراء تعداد سكاني عام، وفقا لأحكام اتفاق 13 آب/أغسطس.
    :: Les référendums au Sud-Soudan et dans Abyei se tiennent en janvier 2011 conformément aux dispositions de l'Accord de paix global. UN :: إجراء الاستفتائين في جنوب السودان وأبيي وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل بحلول كانون الثاني/يناير 2011
    1.1.5 Des consultations populaires sont organisées dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu, conformément aux dispositions de l'Accord de paix global. UN 1-1-5 إجراء مشاورات شعبية في ولاية جنوب كردفان وولاية النيل الأزرق وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل
    Contraindre les rebelles à respecter le cessez-le-feu sans plus attendre et à s'abstenir de bloquer les routes, conformément aux dispositions de l'Accord de N'Djamena. UN 1 - إجبار المتمردين على الامتثال الفوري لوقف إطلاق النار والامتناع عن قفل الطرق، وفقا لأحكام اتفاق إنجمينا.
    L'orateur espère que l'Union européenne reconsidérera sa décision et invitera instamment le Maroc à respecter le droit international et les droits de l'homme, conformément aux dispositions de l'Accord d'association qu'elle a signé. UN وأعرب عن أمله في أن يعيد الاتحاد الأوروبي النظر في قراره ويحث المغرب على احترام القانون الدولي وحقوق الإنسان وفقا لأحكام اتفاق الانتساب الذي وقعه.
    Entre-temps, le Bureau veillerait au maintien de l'ordre dans l'ensemble du pays, conformément à l'Accord de paix global, jusqu'à ce que la force de police nationale, une fois restructurée et formée, soit déployée. UN وفي غضون ذلك، يتكفل المكتب بالحفاظ على القانون والنظام في سائر أنحاء ليبريا، وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل، لحين نشر خدمات الشرطة الليبرية التي أعيد تشكيلها وجرى تدريبها.
    1.1 Les parties ont agi conformément à l'Accord de dégagement et l'ont respecté UN 1-1 تصرف الطرفان وفقا لأحكام اتفاق الفصل بينهما وامتثلا به
    Je suis convaincu que la communauté internationale s'associera à ces efforts, ayant conscience de la nécessité d'organiser le référendum prévu pour Abyei et la < < consultation populaire > > pour les deux autres régions, conformément à l'Accord de paix global. UN وأنا على ثقة بأن المجتمع الدولي سيدعم هذه الجهود، مع مراعاة ضرورة تنظيم الاستفتاء المنشود لمنطقة أبيي و ' ' التشاور الشعبي`` في المنطقتين الأخريين في نهاية الأمر، وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل.
    À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. UN ويُعهد بتنفيذ المشاريع كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. UN ويُعهد بتنفيذ المشاريع كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    Chaque fois que cela est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires d'exécution (organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées ou experts indépendants, par exemple), conformément à un accord ou à un échange de lettres officiel. UN ويُعهد بتنفيذ المشاريع كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    aux termes de l'Accord général de paix signé le 18 août 2003 à Accra (Ghana), le Libéria est gouverné par un gouvernement national de transition. UN 23 - وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل الموقّع في 18 آب/أغسطس 2003 في أكرا، تحكم ليبريا حكومة انتقالية وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus