"وفقا لأحكام المادة" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux dispositions de l'article
        
    • conformément à l'article
        
    • conformément à son article
        
    • au sens de l'Article
        
    • conformément aux dispositions de son article
        
    • en application de l'article
        
    • dont l'Article
        
    • prévu à l'article
        
    • aux termes de l'article
        
    • selon les dispositions de l'article
        
    • selon l'Article
        
    • en vertu de l'article
        
    • conforme aux dispositions de l'article
        
    • conformes aux dispositions de l'article
        
    L'entité adjudicatrice sollicite des offres en faisant publier une invitation à soumettre une offre conformément aux dispositions de l'article 32 de la présente Loi. UN تلتمس الجهة المشترية العطاءات بنشر دعوة إلى تقديم العطاءات وفقا لأحكام المادة 32
    conformément aux dispositions de l'article 11 du Statut de la Cour, il sera nécessaire de tenir une autre séance pour pourvoir le siège vacant restant. UN وفقا لأحكام المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة، يتعين عقد جلسة ثانية لملء الشاغر المتبقي.
    Il recommande à l'État partie de garantir l'efficacité et l'accessibilité du système de plaintes, conformément à l'article 6 de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل فعالية نظام تقديم الشكاوى وإمكانية الاحتكام إليه، وفقا لأحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies, la présente charte sera enregistrée au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN المادة 29 يسجل هذا الميثاق لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة وفقا لأحكام المادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة.
    conformément à son article 15, la Convention sur les armes à sous-munitions est ouverte à la signature, au Siège des Nations Unies, jusqu'à son entrée en vigueur. UN وفقا لأحكام المادة 15 من الاتفاقية بشأن الذخائر العنقودية، يُفتح باب التوقيع على الاتفاقية في مقر الأمم المتحدة حتى بدء نفاذ الاتفاقية.
    Son président sera élu par l'Assemblée conformément aux dispositions de l'article 6 de son règlement intéri+eur provisoire. UN وينتخب رئيسها من قِبل الجمعية وفقا لأحكام المادة 6 من النظام الداخلي المؤقت للجمعية.
    Le Sommet élira son président conformément aux dispositions de l'article 6 du Règlement intérieur provisoire. UN وينتخب مؤتمر القمة رئيس اللجنة وفقا لأحكام المادة 6 من النظام الداخلي المؤقت.
    La question de l'expulsion des étrangers est abordée conformément aux dispositions de l'article 22 de cette loi : UN ويُنظر في مسألة طرد الأجانب وفقا لأحكام المادة 22 من هذا القانون على النحو التالي:
    Pour sa part, le Gouvernement malaisien cherche à remédier à ces difficultés conformément aux dispositions de l'article 50 de la Charte des Nations Unies, qui se lit comme suit : UN وفي هذا الصدد، تسعى ماليزيا إلى إيجاد السبل الكفيلة بالتصدي لهذه المشاكل وفقا لأحكام المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تنص على ما يلي:
    conformément aux dispositions de l'article 50, la grande commission élira les membres de son propre bureau. UN وتنتخب اللجنة الرئيسية أعضاءها وفقا لأحكام المادة 50.
    Madagascar a présenté son dernier rapport en 1990 conformément aux dispositions de l'article 18 de la Convention lesquelles engagent les États parties à présenter des rapports périodiques. UN قدمت مدغشقر تقريرها الأخير في عام 1990 وفقا لأحكام المادة 18 من الاتفاقية التي تلزم الدول الأطراف بعرض تقارير دورية.
    Ces peines sont alourdies conformément à l'article 247 du code pénal si l'infraction est commise dans le cadre d'un groupement criminel organisé. UN وتشدد هذه العقوبة وفقا لأحكام المادة 247 من قانون العقوبات العام إذا ارتكب الجرم في إطار عصابة إجرامية منظمة.
    Son président sera élu par la Réunion conformément à l'article 6 du Règlement intérieur provisoire de la Réunion. UN وينتخب الاجتماع الدولي رئيسها وفقا لأحكام المادة 6 من النظام الداخلي المؤقت للاجتماع الدولي.
    conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le communiqué suivant a été publié par les soins du Secrétaire général à la place d'un procès-verbal : UN وفقا لأحكام المادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر البيان التالي عن طريق الأمين العام كبديل لمحضر حرفي:
    Les élections des membres de la Commission ont lieu conformément à l'article 76 et à l'annexe II de la Convention. UN تجري انتخابات أعضاء اللجنة وفقا لأحكام المادة 76 والمرفق الثاني بالاتفاقية.
    conformément à l'article 55 de son Règlement intérieur provisoire, le Conseil de sécurité a fait publier par les soins du Secrétaire général le communiqué ci-après qui tient lieu de compte rendu : UN وفقا لأحكام المادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام عوضا عن محضر حرفي:
    conformément à son article 15, la Convention sur les armes à sous-munitions est ouverte à la signature, au Siège des Nations Unies, jusqu'à son entrée en vigueur. UN وفقا لأحكام المادة 15 من اتفاقية الذخائر العنقودية، يُفتح باب التوقيع على الاتفاقية في مقر الأمم المتحدة حتى بدء نفاذ الاتفاقية.
    À l’heure actuelle, 42 États Membres sont en retard dans le paiement de leur contribution au sens de l’Article 19 de la Charte des Nations Unies, qui dispose ce qui suit : UN تأخرت حتى اﻵن ٢٤ دولة من الدول اﻷعضاء عن سداد اشتراكاتها وفقا ﻷحكام المادة ٩١ من الميثاق التي تنص على ما يلي:
    Elle est entrée en vigueur le 2 septembre 1990, conformément aux dispositions de son article 49. UN وبدأ نفاذ الاتفاقية في ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، وفقا ﻷحكام المادة ٤٩ من الاتفاقية.
    en application de l'article 76, une Commission des limites du plateau continental au-delà de 200 milles marins est créée conformément aux articles suivants. UN تنشأ، وفقا ﻷحكام المادة ٧٦، لجنة معنية بحدود الجرف القاري وراء ٢٠٠ ميل بحري، وذلك طبقا للمواد التالية.
    8. Rappelle le rôle qui revient au Secrétaire général, dont l'Article 97 de la Charte des Nations Unies dispose qu'il est le plus haut fonctionnaire de l'Organisation ; UN 8 - تشير إلى دور الأمين العام بصفته المسؤول الإداري الأول للمنظمة وفقا لأحكام المادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة؛
    Nous aspirons à une adhésion universelle au régime des garanties généralisées de l'Agence, tel que prévu à l'article III du TNP, et au Protocole additionnel, et souhaitons vivement que ces accords soient ratifiés et appliqués. UN ونحن نهدف إلى تحقيق الامتثال على الصعيد العالمي للنظام الشامل لضمانات الوكالة، وفقا لأحكام المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار، وأحكام البروتوكول الإضافي للمعاهدة، ونحث على التصديق على هذين الصكين والشروع في تنفيذهما.
    aux termes de l'article 73 de cette loi, nul ne peut importer ou exporter des armes à feu ou des munitions sans les autorisations nécessaires. UN وفقا لأحكام المادة 73 من هذا القانون، لا يحق لأي شخص استيراد الأسلحة النارية والذخيرة أو تصديرها دون الحصول على التصريح اللازم.
    selon les dispositions de l'article 5 de la loi, sont considérées comme opérations financières suspectes, les activités suivantes : UN وفقا لأحكام المادة 5 من القانون، تعتبر عمليات مالية مشتبها فيها العمليات التالية:
    selon l'Article 18 de la loi susmentionnée, les associations ne peuvent dépenser leurs fonds que pour atteindre les objectifs qu'elles se sont fixés. UN كما ننوه بأن الجمعيات لا يجوز أن تنفق أموالها إلا لتحقيق أهدافها وفقا لأحكام المادة 18 من قانون الجمعيات المشار إليه أعلاه.
    en vertu de l'article 53 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, tout représentant peut également prendre la parole dans une langue autre que les langues officielles. UN ويجوز لأي ممثل أيضا، وفقا لأحكام المادة 53 من النظام الداخلي للجمعية العامة، أن يدلي ببيان بلغة ليست من اللغات الرسمية.
    Le Comité note avec satisfaction que seront incluses dans la formation du personnel policier, à titre prioritaire, l’étude des droits de l’homme et l’analyse des principaux instruments internationaux y relatifs, initiative qui est conforme aux dispositions de l’article 10 de la Convention; UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن تدريب أفراد الشرطة سيتضمن من اﻵن فصاعدا، على سبيل اﻷولوية، دراسة حقوق اﻹنسان وتحليل الصكوك الدولية الرئيسية في هذا الميدان، وفقا ﻷحكام المادة ١٠ من الاتفاقية؛
    14. Réaffirme que la composition et la sélection du personnel de l'Entité seront conformes aux dispositions de l'article 101 de la Charte des Nations Unies, et qu'il sera dûment tenu compte de la représentation géographique et de l'équilibre entre les sexes; UN 14 - تكرر تأكيد قرارها أن يكون تشكيل واختيار موظفي الهيئة وفقا لأحكام المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي والمساواة بين الجنسين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus