"وفقا لأحكام المعاهدة" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux dispositions du Traité
        
    • conformément à ses dispositions
        
    • en accord avec les dispositions du Traité
        
    • conformément aux termes du traité
        
    • en application des dispositions du Traité
        
    • au Traité ne soit
        
    Le régime de non-prolifération doit s'occuper de ce danger et les parties au Traité doivent s'efforcer d'empêcher une telle situation, conformément aux dispositions du Traité, à la Charte de l'Organisation des Nations Unies et au droit international. UN وقال إنه يجب أن يعالج نظام عدم الانتشار هذا الخطر، كما يجب أن تعمل الدول الأطراف في المعاهدة على درء ذلك الخطر، وفقا لأحكام المعاهدة وميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Les pays qui n'ont pas encore adhéré au Traité doivent le faire dans les meilleurs délais en tant qu'États non dotés de l'arme nucléaire et, conformément aux dispositions du Traité, placer toutes leurs installations nucléaires sous le régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وينبغي للبلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تبادر إلى ذلك بصفتها دولا غير حائزة للأسلحة النووية، وأن تُخضع جميع منشآتها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا لأحكام المعاهدة.
    Si la force du TNP réside en grande partie dans le fait qu'il garantit l'accès aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, le droit à cette forme d'énergie n'est pas absolu, il doit être exercé conformément aux dispositions du Traité. UN وإذا كان ضمان الوصول إلى الطاقة النووية المستعملة للأغراض السلمية يشكل ركنا أساسيا لقوة معاهدة عدم الانتشار، فإن حق الحصول على الطاقة للأغراض السلمية ليس مطلقا بل تجب ممارسته وفقا لأحكام المعاهدة.
    Une commission bilatérale a été mise en place afin de mettre en œuvre le Traité sur la réduction des armements stratégiques offensifs conformément à ses dispositions. UN ولقد أنشئت لجنة ثنائية لتنفيذ معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية وفقا لأحكام المعاهدة.
    Le Nigéria est favorable aussi au respect des principes et des objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en accord avec les dispositions du Traité et les engagements pris à la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN كذلك تؤيد نيجيريا التقيد بمبادئ وأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وفقا لأحكام المعاهدة والالتزامات المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها المعقود في عام 1995.
    Rien dans les paragraphes qui précèdent ne porte atteinte au droit d'une partie de faire objection dans un délai raisonnable, conformément aux termes du traité ou à d'autres règles applicables du droit international, à l'extinction, au retrait ou à la suspension de l'application. UN 3 - ليس في الفقرات السابقة ما يمس حق طرف في الاعتراض خلال مدة زمنية معقولة، وفقا لأحكام المعاهدة أو لقواعد القانون الدولي السارية الأخرى، على إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها.
    Les pays qui ne l'ont pas encore fait sont vivement encouragés à adhérer dès que possible au Traité en tant qu'États non dotés de l'arme nucléaire et à placer toutes leurs installations nucléaires sous le régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie nucléaire (AIEA) en application des dispositions du Traité. UN وتشجع البلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة بوصفها دولا غيرحائزة للأسلحة النووية، أن تفعل ذلك، في أقرب وقت ممكن، وأن تخضع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقا لأحكام المعاهدة.
    Le régime de non-prolifération doit s'occuper de ce danger et les parties au Traité doivent s'efforcer d'empêcher une telle situation, conformément aux dispositions du Traité, à la Charte de l'Organisation des Nations Unies et au droit international. UN وقال إنه يجب أن يعالج نظام عدم الانتشار هذا الخطر، كما يجب أن تعمل الدول الأطراف في المعاهدة على درء ذلك الخطر، وفقا لأحكام المعاهدة وميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Les États non dotés d'armes nucléaires ont renoncé à acquérir de telles armes, étant entendu qu'ils peuvent recourir à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux dispositions du Traité. UN وقد تعهدت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم اكتساب هذه الأسلحة علما بأنه يمكنها استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفقا لأحكام المعاهدة.
    La Conférence appelle à une application universelle des garanties de l'AIEA dans tous les États parties, conformément aux dispositions du Traité. UN 6 - ويدعو المؤتمر إلى التطبيق الشامل لضمانات الوكالة في جميع الدول الأطراف وفقا لأحكام المعاهدة.
    La Conférence appelle à une application universelle des garanties de l'AIEA dans tous les États parties, conformément aux dispositions du Traité. UN 6 - ويدعو المؤتمر إلى التطبيق الشامل لضمانات الوكالة في جميع الدول الأطراف وفقا لأحكام المعاهدة.
    Les États non dotés d'armes nucléaires ont renoncé à acquérir de telles armes, étant entendu qu'ils peuvent recourir à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux dispositions du Traité. UN وقد تعهدت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم اكتساب هذه الأسلحة علما بأنه يمكنها استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفقا لأحكام المعاهدة.
    Le Groupe appelle à une application universelle des garanties de l'AIEA dans tous les États parties, conformément aux dispositions du Traité. UN 8 - والمجموعة تدعو إلى التطبيق الجامع لضمانات الوكالة في جميع الدول الأطراف وفقا لأحكام المعاهدة.
    Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient y adhérer dans les meilleurs délais en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires et, conformément aux dispositions du Traité, placer toutes leurs installations nucléaires sous le régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وينبغي للبلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك حالا، بصفتها دولا غير حائزة للأسلحة النووية، وأن تضع جميع منشآتها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا لأحكام المعاهدة.
    Le système de garanties permet de s'assurer que les États parties tiennent leurs engagements. Les États parties doivent donc continuer de promouvoir l'application universelle des garanties à toutes les activités nucléaires à des fins pacifiques dans tous les États parties, conformément aux dispositions du Traité. UN وأضاف أن نظام الضمانات يكفل التزام جميع الدول بتعهُّداتها؛ وبالتالي فإنه ينبغي أن تواصل الدول الأطراف تشجيع تطبيق الضمانات تطبيقا عالميا على جميع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، في جميع الدول الأطراف، وفقا لأحكام المعاهدة.
    Le Groupe de Vienne appelle à l'application universelle des garanties de l'AIEA par tous les États parties, conformément aux dispositions du Traité. UN 8 - وتدعو مجموعة فيينا إلى التطبيق الشامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في جميع الدول الأطراف وفقا لأحكام المعاهدة.
    La Conférence souligne que les moyens de répondre aux préoccupations concernant le respect des obligations qui incombent à tout État partie au titre du Traité devraient être recherchés par la voie diplomatique, conformément aux dispositions du Traité et de la Charte des Nations Unies. UN 7 - ويؤكد المؤتمر من جديد أنه ينبغي تناول الاستجابة للشواغل المتعلقة بالامتثال لأي التزام بموجب المعاهدة من جانب أي دولة طرف بالوسائل الدبلوماسية، وفقا لأحكام المعاهدة وميثاق الأمم المتحدة.
    Il résulte du commentaire de l'article 24 que l'application < < provisoire > > du traité prend fin lorsque ce dernier était dûment ratifié ou approuvé conformément à ses dispositions. UN وأشار شرح المادة 24 إلى أن التطبيق " المؤقت " للمعاهدة سينتهي فور التصديق أو الموافقة على المعاهدة على النحو الواجب وفقا لأحكام المعاهدة().
    Un certain nombre d'États parties ont précisé que les problèmes de respect des obligations que le Traité met à la charge des États parties devraient être réglés par la voie diplomatique, en accord avec les dispositions du Traité et de la Charte des Nations Unies. UN 56 - وأكد عدد من الدول الأطراف لزوم أن يتم تناول الاستجابة للشواغل المتعلقة بالامتثال لأي التزام بموجب المعاهدة، من جانب أي دولة طرف، بالوسائل الدبلوماسية، وفقا لأحكام المعاهدة وميثاق الأمم المتحدة.
    Un certain nombre d'États parties ont précisé que les problèmes de respect des obligations que le Traité met à la charge des États parties devraient être réglés par la voie diplomatique, en accord avec les dispositions du Traité et de la Charte des Nations Unies. UN 56 - وأكد عدد من الدول الأطراف أنه ينبغي تناول الاستجابة للشواغل المتعلقة بالامتثال لأي التزام بموجب المعاهدة من جانب أي دولة طرف بالوسائل الدبلوماسية، وفقا لأحكام المعاهدة وميثاق الأمم المتحدة.
    Rien dans les paragraphes qui précèdent ne porte atteinte au droit d'une partie de faire objection dans un délai raisonnable, conformément aux termes du traité ou à d'autres règles applicables du droit international, à l'extinction, au retrait ou à la suspension de l'application. UN 3 - ليس في الفقرات السابقة ما يمس حق طرف في الاعتراض خلال مدة زمنية معقولة، وفقا لأحكام المعاهدة أو لقواعد القانون الدولي السارية الأخرى، على إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها.
    Les pays qui ne l'ont pas encore fait sont vivement encouragés à adhérer dès que possible au Traité en tant qu'États non dotés de l'arme nucléaire et à placer toutes leurs installations nucléaires sous le régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie nucléaire (AIEA) en application des dispositions du Traité. UN وتشجع البلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة بوصفها دولا غيرحائزة للأسلحة النووية، أن تفعل ذلك، في أقرب وقت ممكن، وأن تخضع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقا لأحكام المعاهدة.
    Des mesures devraient être prises pour que les droits de tous les États parties en vertu des dispositions du préambule et des articles du Traité soient pleinement protégés et qu'aucun État partie au Traité ne soit limité dans l'exercice de ses droits. UN 8 - ويشدد المؤتمر على أنه ينبغي اتخاذ تدابير لكفالة أن حقوق جميع الدول الأطراف المنصوص عليها في أحكام ديباجة المعاهدة وموادها تتوفر لها حماية تامة وأنه ما من دولة طرف تقيد في ممارسة هذه الحقوق، وفقا لأحكام المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus