Globalement, le montant total des autres ressources prouve que le PNUD continue d'être sollicité pour aider les gouvernements à obtenir, contrôler et gérer différentes formes de financement conformément aux priorités nationales. | UN | ما، يبين إجمالي مستوى الموارد الأخرى أن الطلبات لا تزال تنصب على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا لأولوياتها الوطنية. |
Cependant, le montant total de ces autres ressources prouve que le PNUD continue d'être sollicité pour aider les gouvernements à obtenir, contrôler et gérer différentes formes de financement conformément aux priorités nationales. | UN | ومع ذلك يبين إجمالي مستوى الموارد الأخرى أن الطلبات لا تزال تنصب على البرنامج الإنمائي لدعم الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا لأولوياتها الوطنية. |
Les pays ont le droit souverain d'exploiter leurs ressources minérales en fonction de leurs priorités nationales. | UN | وللدول حق سيادي في تطوير مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية. |
D'autres délégations ont estimé que l'ensemble de l'aide internationale au développement devrait être coordonnée avec le concours des gouvernements des pays bénéficiaires et versée par leur intermédiaire, en fonction de leurs priorités. | UN | ورأت وفود أخرى أنه لا بد من تنسيق كل المساعدة الإنمائية الدولية مع حكومات البلدان المتلقية وتوزيعها عن طريقها وفقا لأولوياتها الإنمائية الوطنية. |
Notant également qu'il importe d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités, conformément à leurs priorités nationales, de participer efficacement au commerce international, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها، وفقا لأولوياتها الوطنية، لتشارك بفعالية في التجارة الدولية، |
Elle invite les États Membres, les institutions spécialisées, les fonds et programmes des Nations Unies ainsi que les institutions de développement et les institutions financières internationales à aider au relèvement et à la reconstruction de la République démocratique du Congo, conformément à ses priorités nationales. | UN | وتدعو الجمعية الدول اﻷعضاء، والوكــالات المتخصصة، وصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، فضلا عن المؤسسات اﻹنمائيــة والمالية الدوليــة، إلى المساعدة فــي إصلاح وتعمير جمهورية الكونغو الديمقراطية وفقا ﻷولوياتها الوطنية. |
L'aide de l'Australie sera versée sans affectation particulière au Fonds général de l'UNRWA, donnant ainsi à l'Office une plus grande souplesse pour la mise en œuvre des activités selon ses priorités et la prise de décisions. | UN | وستُدفع المساعدة غير المخصصة المقدمة من أستراليا إلى الصندوق العام للأونروا، مما يعطي الوكالة مرونة أكبر في تنفيذ الأنشطة وفقا لأولوياتها واتخاذ القرارات السليمة. |
Il constitue une initiative bienvenue dans le cadre de laquelle un certain nombre d'agences non-résidentes ont mis en commun leurs services et leurs compétences techniques pour appuyer le programme de croissance des pays en développement, selon leurs priorités. | UN | وهي تمثل مبادرة تلقى ترحيبا، يعمل من خلالها عدد من الوكالات التي ليس لها وجود قطري دائم كفريق واحد لضم خدماتها وخبرتها التقنية لدعم جدول أعمال البلدان النامية لتحقيق النمو، وفقا لأولوياتها. |
Pour notre part, je voudrais m'engager à ce que le Népal tienne sa promesse d'établir des programmes de développement conformes à ses priorités nationales, y compris ceux portant sur les stratégies de réduction de la pauvreté et de gouvernance favorable aux pauvres. | UN | وأود من جانبنا أن أتعهد بأن تفي نيبال بتعهدها بأن تمسك بزمام برامج التنمية فيها وفقا لأولوياتها الوطنية، بما فيها المتعلقة بالحد من الفقر وسياسات الإدارة التي تعمل لأجل الفقراء. |
Elles ont également estimé que l'exécution du Plan ne devrait lier d'aucune façon les gouvernements africains et que les résultats obtenus devraient contribuer au développement économique et social des pays africains compte tenu de leurs priorités. | UN | وأعربت هذه الوفود أيضا عن الرأي الذي مفاده أنه لا ينبغي أن ينطوي تنفيذ الخطة على أي شروط تفرض على الحكومات الافريقية وأنه ينبغي أن تسهم نتائجها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان الافريقية وفقا ﻷولوياتها. |
Le montant des autres ressources reçu par le PNUD prouve que ce dernier continue d'aider les gouvernements à obtenir, contrôler et gérer différentes formes de financement conformément aux priorités nationales. | UN | ويشير مستوى الموارد الأخرى المعهودة إلى البرنامج الإنمائي إلى أن البرنامج مستمر في دعم الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيه هذه الأموال وإدارتها وفقا لأولوياتها الوطنية. |
Le montant total des autres ressources prouve que le PNUD continue d'être sollicité pour aider les gouvernements à obtenir, canaliser et gérer différentes formes de financement conformément aux priorités nationales. | UN | ويبين مستوى الموارد الأخرى المعهود بها إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استمرار اللجوء إلى المنظمة لدعم الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا لأولوياتها الوطنية. |
Cependant, le montant total de ces autres ressources prouve que le PNUD continue d'être sollicité pour aider les gouvernements à obtenir, contrôler et gérer différentes formes de financement conformément aux priorités nationales. | UN | ومع ذلك يبين إجمالي مستوى الموارد الأخرى أن الطلبات لا تزال تنصب على البرنامج الإنمائي لدعم الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا لأولوياتها الوطنية. |
L'accroissement du nombre de réfugiés et de demandeurs d'asile au début des années 90 a posé de graves problèmes à de nombreux pays qui ont été contraints d'apporter une protection suffisante à ces groupes, tout en gérant les migrations internationales conformément aux priorités nationales. | UN | وكانت الزيادة في عدد اللاجئين وملتمسي اللجوء في أوائل التسعينات تشكل تحديا لكثير من البلدان التي كان عليها أن توفر الحماية الكافية للاجئين وملتمسي اللجوء في نفس الوقت الذي تدير فيه الهجرة الدولية وفقا لأولوياتها الوطنية. |
Nous considérons que les pays ont le droit souverain d'exploiter leurs ressources minérales en fonction de leurs priorités nationales et le devoir de respecter, ce faisant, les conditions énoncées dans les Principes de Rio. | UN | ونسلم بأن البلدان لها الحق السيادي في تنمية مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية وعليها مسؤولية فيما يتعلق باستغلال الموارد على النحو الوارد في مبادئ ريو. |
Il existe bien évidemment des menaces régionales à la sécurité humaine que les organisations régionales tentent de contrer en fonction de leurs priorités. | UN | على المستوى الإقليمي والوطني، بالتأكيد هنالك تهديدات إقليمية للأمن البشري وتعكف المنظمات الإقليمية على إيجاد الحلول لها وفقا لأولوياتها. |
Ce cadre doit également permettre aux pays d'élaborer un ensemble de données ainsi que des tableaux ou des indicateurs statistiques pour la compilation, en fonction de leurs priorités et circonstances nationales. | UN | ومن شأن هذا الإطار أيضا أن يمكن البلدان من تحديد مجموعة من بنود البيانات والجداول أو المؤشرات الإحصائية لأغراض التجميع وفقا لأولوياتها وظروفها الوطنية. |
Soulignant qu'il faut prévenir et combattre la corruption et le transfert de fonds d'origine illicite et restituer lesdits fonds pour permettre aux pays de concevoir et de financer des projets de développement, conformément à leurs priorités nationales, | UN | وإذ تؤكد ضرورة منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع، وإعادة تلك الأموال لتمكين البلدان من تصميم المشاريع الإنمائية وتمويلها وفقا لأولوياتها الوطنية، |
Le Groupe des 77 et la Chine considèrent que les pays en développement ont également besoin d'une aide internationale pour appliquer des politiques anticycliques conformément à leurs priorités et stratégies de développement nationales. | UN | 46 - وتقر مجموعة الـ 77 والصين بأن الدعم الدولي ضروري أيضا للسماح للبلدان النامية بتنفيذ سياسات معاكسة للدورة الاقتصادية وفقا لأولوياتها الوطنية واستراتيجياتها الإنمائية. |
L'UE appuiera l'action de ces pays face aux maladies non transmissibles et à leurs facteurs de risque, conformément à leurs priorités nationales et à leurs engagements nationaux et internationaux, y compris pour favoriser le renforcement des systèmes de santé et des structures réglementaires et la participation des organisations non gouvernementales et autres organisations de la société civile travaillant dans le domaine de santé. | UN | وسيدعم الاتحاد الأوروبي هذه البلدان في معالجة الأمراض غير المعدية وعوامل الخطر المرتبطة بها وفقا لأولوياتها الوطنية والالتزامات الوطنية والدولية، بما في ذلك تعزيز النظم الصحية والتنظيمية وإشراك المنظمات غير الحكومية ذات الصلة بالصحة وغيرها من منظمات المجتمع المدني. |
4. Demande aux organisations régionales et interrégionales, ainsi qu'aux organismes internationaux de développement et aux institutions financières internationales de continuer d'étudier la mise sur pied d'un programme d'aide à la République démocratique du Congo conformément à ses priorités nationales; | UN | ٤ - تدعو المنظمات اﻹقليمية واﻷقاليمية، وكذلك المؤسسات اﻹنمائية والمالية الدولية، إلى مواصلة النظر في وضع برنامج لمساعدة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا ﻷولوياتها الوطنية؛ |
56. La délégation kenyane note avec satisfaction que l'ONUDI mobilise ses ressources et son expertise pour appuyer les efforts déployés par les pays en développement et les économies en transition selon ses priorités thématiques. | UN | 56- ومضى قائلا إنَّ وفده يلاحظ مع التقدير أنَّ اليونيدو تركز مواردها وخبرتها على دعم البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية وفقا لأولوياتها المواضيعية. |
Les < < ébauches de plan de pays > > du PNUD et du FNUAP seront élaborées par les gouvernements nationaux, selon leurs priorités et en consultation avec les organismes compétents des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées et, le cas échéant, avec les autres partenaires concernés. | UN | كما قرر أن تقوم الحكومات الوطنية بوضع المخططات القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وفقا لأولوياتها وبالتشاور مع منظمات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها الوكالات المتخصصة والشركاء الآخرين، حسب الاقتضاء. |
Le BSCI avait recommandé à la CESAO de veiller à ce que le recrutement et l'affectation de ses conseillers régionaux soient équilibrés et conformes à ses priorités et à ses besoins, et que le système de planification, de contrôle de l'exécution, d'évaluation et de remontée de l'information utilisé par les conseillers régionaux soit intégré dans les activités des divisions techniques. | UN | 41 - وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية اللجنة بأن تكفل تحقيق التوازن في توظيفها وتوزيعها للمستشارين الإقليميين، وأن يتم ذلك وفقا لأولوياتها واحتياجاتها المعلنة، وإدماج التخطيط الفني للمستشارين الإقليميين ورصدهم وتقييمهم وتقديم التقارير عنهم في الشعب الفنية. |
Elles ont également estimé que l'exécution du Plan ne devrait lier d'aucune façon les gouvernements africains et que les résultats obtenus devraient contribuer au développement économique et social des pays africains compte tenu de leurs priorités. | UN | وأعربت هذه الوفود أيضا عن الرأي الذي مفاده أنه لا ينبغي أن ينطوي تنفيذ الخطة على أي شروط تفرض على الحكومات الافريقية وأنه ينبغي أن تسهم نتائجها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان الافريقية وفقا ﻷولوياتها. |
Chaque programme comprend un groupe de projets qui ont été entrepris ou le seront conformément à la stratégie pour concrétiser les grandes orientations à long terme qui ont été formulées et selon leur degré de priorité relative. | UN | ويتألف كل برنامج من مجموعة من المبادرات التي تم، أو سيتم، اتخاذها وفقا للاستراتيجية من أجل تحقيق الرؤية الطويلة الأجل التي تم تبيينها بوضوح، وكذلك وفقا لأولوياتها النسبية. |