"وفقا لإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux procédures régissant
        
    • conformément aux procédures de
        
    • conformément à la procédure
        
    • établis selon les procédures
        
    • conformément à des procédures
        
    • selon les procédures régissant
        
    • selon des procédures
        
    • selon la procédure
        
    • conforme aux procédures
        
    • selon une procédure spéciale
        
    • examinées selon une procédure
        
    • conformément à une procédure
        
    • conformément aux procédures relatives aux
        
    • enregistré conformément aux procédures
        
    • conformément aux modalités établies par
        
    L'ouverture d'un crédit de ce montant pour l'exercice biennal considéré serait examinée par l'Assemblée conformément aux procédures régissant l'utilisation et le fonctionnement du fonds de réserve. UN وستنظر الجمعية العامة في هذه الاعتمادات اللازمة لفترة السنتين 2006-2007 وفقا لإجراءات استخدام وتشغيل صندوق الطوارىء.
    Cette correction avait été effectuée à l'issue de la validation de clôture de la qualité des données réalisée début 2009 conformément aux procédures de clôture. UN وقد نتج ذلك التباين عن عملية تصديق نوعية البيانات في نهاية السنة، وهي عملية أُجريت في بداية عام 2009 وفقا لإجراءات الإقفال.
    L'article V décrit le niveau maximal d'échange d'information, de renseignements et de publications qui sera pratiqué par les deux pays conformément à la procédure d'échange de renseignements stipulée dans l'accord. UN وتؤكد المادة الخامسة على تبادل أقصى قدر ممكن من المعلومات والاستخبارات والمنشورات بين البلدين وفقا لإجراءات تبادل المعلومات في مجال الاستخبارات، المحددة في الاتفاق.
    b) Les rapports d'évaluation du comportement professionnel sont établis selon les procédures arrêtées par le Secrétaire général. UN (ب) تعد تقارير الأداء بانتظام وفقا لإجراءات يضعها الأمين العام.
    Toutes les plaintes sont traitées conformément à des procédures spécifiques qui en assurent la confidentialité et un examen rapide. UN وتُعامَل كل الشكاوى وفقا لإجراءات محددة تكفل السرية والاهتمام العاجل.
    Toute ouverture de crédit supplémentaire pour l'exercice biennal 2006-2007 sera examinée par l'Assemblée selon les procédures régissant l'utilisation et le fonctionnement du fonds de réserve. UN وستنظر الجمعية العامة في أي اعتمادات إضافية لازمة لفترة السنتين 2006-2007 وفقا لإجراءات استخدام وتشغيل صدوق الطوارئ.
    Elles accordent du crédit à court, moyen ou long terme selon des procédures qui exigent une certaine < < culture financière > > . UN وهي تقدم قروضا ذات آجال قصيرة ومتوسطة وطويلة، وذلك وفقا لإجراءات تتطلب بعضا من الثقافة المالية.
    Conformément au paragraphe 4 de l'article 4 du Statut, les membres sont élus au scrutin secret. Les élections ont lieu lors d'une réunion des États parties convoquée selon la procédure fixée par les États parties. UN 8 - عملا بالفقرة 4 من المادة 4 من النظام الأساسي، ينتخب أعضاء المحكمة بالاقتراع السري، في اجتماع تعقده الدول الأطراف، وفقا لإجراءات تتفق عليها الدول الأطراف.
    L'approbation du descriptif des activités d'appui à l'élaboration des politiques et des programmes par le représentant résident doit être conforme aux procédures normales d'examen et d'approbation du bureau de pays. UN ويوافق الممثل المقيم على وثيقة خدمات دعم وضع السياسات والبرامج وفقا لإجراءات التقييم والموافقة المعتادة التي يتبعها المكتب القطري.
    Ces ouvertures de crédits pour l'exercice biennal 20062007 seraient examinées par l'Assemblée générale conformément aux procédures régissant l'utilisation et le fonctionnement du fonds de réserve. UN وسوف تنظر الجمعية في هذه المبالغ المقترح اعتمادها لفترة السنتين 2006-2007 وفقا لإجراءات استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ.
    Dans ce cas, la question de l'ouverture des crédits pour l'exercice biennal 2012-2013 sera examinée conformément aux procédures régissant l'utilisation et le fonctionnement du fonds de réserve. UN وستنظر الجمعية العامة في هذه الاعتمادات لفترة السنتين 2012-2013 وفقا لإجراءات استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ.
    Dans ce cas, la question de l'ouverture des crédits pour l'exercice biennal 2012-2013 sera examinée conformément aux procédures régissant l'utilisation et le fonctionnement du fonds de réserve. UN وستنظر الجمعية العامة في هذه الاعتمادات لفترة السنتين 2012-2013 وفقا لإجراءات استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ.
    L'ONU a participé à cette enquête en tant que représentant accrédité, conformément aux procédures de l'OACI. UN وقد شاركت الأمم المتحدة في هذا التحقيق كممثل معتمد وفقا لإجراءات الطيران المدني الدولية.
    Cela signifie qu'à compter de la vente ou de l'acceptation en paiement conformément aux procédures de réalisation requises, elle ne peut normalement pas être réouverte. UN وهذا يعني أنه، فور حدوث البيع أو القبول على سبيل الوفاء، وفقا لإجراءات الإنفاذ الواجبة، لا يمكن عادة أن يعاد فتح باب البيع.
    Cela signifie qu'à compter de la vente ou de l'acceptation en paiement conformément aux procédures de réalisation requises, elle ne peut normalement pas être rouverte. UN وهذا يعني أنه، فور حدوث البيع أو القبول على سبيل الوفاء، وفقا لإجراءات الإنفاذ الواجبة، لا يمكن عادة أن يعاد فتح باب البيع.
    Le Comité consultatif note que, conformément à la procédure budgétaire en vigueur à l'ONU, les montants retenus à la source à titre de contributions du personnel sont considérés comme des recettes. UN رابع عشر - 3 وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه وفقا لإجراءات الميزانية المتبعة حاليا في الأمم المتحدة، فإن المبالغ المحتجزة في شكل اقتطاعات إلزامية من مرتبات الموظفين تُعتبر إيرادات للمنظمة.
    Le Rapporteur spécial a proposé initialement deux projets de directives (2.4.0 et 2.4.3 bis) qui se présentent sous la forme de recommandations et selon lesquels une déclaration interprétative devrait < < autant que possible > > être formulée par écrit et communiquée conformément à la procédure fixée pour les réserves. UN 90 - وكان المقرر الخاص قد اقترح أصلا اثنين من مشاريع المبادئ التوجيهية، هما 2-4-0 و 2-4-3 مكررا، وهما يتفقان مع طبيعة التوصيات، وينبغي أن تصاغ الإعلانات التفسيرية كتابيا " كلما كان ذلك ممكنا " وأن تبلغ وفقا لإجراءات التحفظات.
    b) Les rapports d'évaluation du comportement professionnel sont établis selon les procédures arrêtées par le Secrétaire général. UN (ب) تعد تقارير الأداء بانتظام وفقا لإجراءات يضعها الأمين العام.
    Ils considèrent que les décisions en la matière sont prises de façon arbitraire et circonstancielle, et non conformément à des procédures établies, et que le processus de prise de décisions est sans cesse l'objet d'interventions politiques. UN ويرى أن القرارات المتعلقة بالنفقات العامة تتخذ بشكل تعسفي ومخصص لا وفقا لإجراءات محددة وأن ثمة تدخلا سياسيا في صنع القرار.
    L'ouverture de ces crédits supplémentaires pour l'exercice biennal 2006-2007 sera examinée par l'Assemblée selon les procédures régissant l'utilisation et le fonctionnement du fonds de réserve. UN وستنظر الجمعية في هذه الاعتمادات اللازمة لفترة السنتين 2006-2007 وفقا لإجراءات استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ.
    Les laboratoires du réseau étaient chargés d'analyser selon des procédures très strictes les échantillons envoyés par la COCOVINU. UN وجرى التعاقد مع هذه المختبرات من أجل تحليل العينات التي تقدمها لجنة الرصد والتحقق والتفتيش وفقا لإجراءات صارمة.
    Conformément au paragraphe 4 de l'article 4 du Statut, les membres sont élus au scrutin secret. Les élections ont lieu lors d'une réunion des États Parties convoquée selon la procédure fixée par les États Parties. UN 7 - عملا بالفقرة 4 من المادة 4 من النظام الأساسي، ينتخب أعضاء المحكمة بالاقتراع السري، في اجتماع تعقده الدول الأطراف، وفقا لإجراءات تتفق عليها الدول الأطراف.
    c) De faire en sorte que la dignité des filles soit respectée et protégée lors des fouilles corporelles, qui doivent être effectuées uniquement par du personnel féminin dûment formé aux méthodes de fouille appropriées et de manière conforme aux procédures établies ; UN (ج) ضمان احترام كرامة البنات وصونها أثناء عمليات التفتيش الذاتي التي لا يجوز أن تنفذها سوى موظفات حصلن على التدريب الملائم بشأن طرائق التفتيش اللائقة، ووجوب أن تنفذ تلك العمليات وفقا لإجراءات التفتيش المقررة؛
    Les demandes portant sur ce type d'assistance sont examinées selon une procédure spéciale définie dans les règles de fonctionnement du Fonds. UN ويُدرَس هذا النوع من الطلبات وفقا لإجراءات محددة مبينة في المبادئ التوجيهية للصندوق.
    Les municipalités nomment les fonctionnaires municipaux conformément à une procédure officielle de recrutement avant les élections. UN عينت البلديات موظفي الخدمة المدنية بالبلدية وفقا لإجراءات تعيين رسمية قبل الانتخابات.
    6. Lorsque le conseil exécutif le charge de délivrer des URCE pour une activité de projet relevant du MDP, l'administrateur du registre, conformément aux procédures relatives aux transactions prévues dans les modalités de comptabilisation des quantités attribuées en vertu du paragraphe 4 de l'article 7: UN 6- لدى تلقي تعليمات من المجلس التنفيذي لإصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة لنشاط أحد مشاريع آلية التنمية النظيفة، يقوم المدير الإداري للسجل، وفقا لإجراءات التعامل الواردة في طرائق المحاسبة المتعلقة بالكميات المخصصة بموجب الفقرة 4 من المادة 7، بما يلي:
    Ce plan est enregistré conformément aux procédures de l'Organisation de l'aviation civile internationale s'appliquant aux aéronefs civils. UN وتقدم هذه الخطة وفقا ﻹجراءات منظمة الطيران المدني الدولي السارية على الطائرات المدنية.
    a) Financer l'exportation vers l'Iraq, conformément aux modalités établies par le Comité créé par la résolution 661 (1990), des médicaments, fournitures médicales, denrées alimentaires et produits et fournitures de première nécessité pour la population civile visés au paragraphe 20 de la résolution 687 (1991), à condition que : UN )أ( تمويل تصدير اﻷدوية واللوازم الصحية والمواد الغذائية والمواد واﻹمدادات اللازمة للاحتياجات المدنية اﻷساسية، إلى العراق، وفقا ﻹجراءات اللجنــة المنشأة بموجــب القرار ٦٦١ )١٩٩٠(، وذلك على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٠ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، رهنا بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus